3 João 1

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hya'lu Gayus mak kden rer lia a ralmu!
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Asiumbain de awuakwak pa hya'lu nden la kalwiedwedni me inonmu yana namehra mere mururi pa emekwalima pesiaymu naruri olek wali.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 A'ukot hadi yoma a'uhepur meman la'a makpesiay doma rmai pia rwahaur nohora o' de, riwra omdien rer lia Uplerlawna lirni-tunnu mak kaplola. Ne plollolli de o mormiormu de nlernohora Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 La'pa a'utlin nana a u'pu-a'nu he' to'a makpesiay pa rlernohor reria Uplerlawna talanni de, ed maka katota-kariei pia a ralmu nahepur memna.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Hya'lu makden rer lia a ralmu, o kalwiedmu pa mdien rer lia ra'amu-palmu himimmu-rere'emu la mutwualmu makpesiay, mak kla'a-kmai re, kennama o edon muat niohor ma'ta hare.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 It mutwualli re rwahaur momuog oleka o kalwiedmu honona la krei mutnu mai handi. Awuak hota mtiulan owa'an la ira totpena rlernan talan pa rodi liarni la'a Uplerlawna kniarni ralamni. Emkade pede mhi' samomuou ira yoma hade ed maka kla' nana Uplerlawna ralamni.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Yoma rla' pa rod kiota-ral de'et la Yesus Kristus lirni-tunnu la riy mak edon kpesiay ma'ta. Mere rahmena rwak pa riy mak edon kpesiay ma'ta re rala kniar die wniahlani la ira.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 La' hade pede it makpesiay, de tre' pa tara'a-tapalga tsima-tre'a ita mutwualli mak kakot nohora Yesus lirni-tunnu totpena la' talan emkade pede itre' wal lia ir pa takot nohora Uplerlawna wniatutu plollolli.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 A'g u'enyatg oleka horta id la krei mutnu la' hande, mere Diotrefes mak kiwra kla o'tani la krei mutnu, nahmena nlernohor ami.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 La' hade pede pena atiy pia a'ukot nohora Diotrefes hihi'ini-yapyapni yatyatni totpena krei mutnu rat niohora de nhi'inde enapolu-naliella ami. Ne hade edon nmeh'a mere la lera it mutwualli mak rod kiota-ral de'eta Yesus lirni-tunnu rmai, noma Diotrefes edonna nreiniana re. Ne la'pa it inni-narni mak kiwra kreiniana mak kod kiota-kal de'eta Yesus lirni re, Diotrefes la npolliohora ina-nara re me nhopan pa rlergot la roma-krei.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Hyalia mak kden la a ralmu, yan memmemna mtiolliohora nhioli-liet yatyata. Mere mliernohora hya' maka kodia kalwiedni. Riy maka kholi-klet kalwiedweda re, Uplerlawna gahani hare. Mere riy maka khi'a-kyapia yatyatni-halalli de, hare raplin mua'ta Uplerlawna.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Mere hyalia, makpesiay honona re ra'ulia Demetrius. Ne e' mana nlernohor mamaini Uplerlawna lirni mak kaplola pede ntutga e' de riy samomuou e'a. Am miana ma'uli wiali e'a. Ne totpa hya'lu nat wualia, de hya' maka amakota re de riy rpesiaya re yoma ha plollola re.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Harahu memna agiwa ukot nohora tiy o'a mere awuarora de yana akenia la horta.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Awuak de hota edon nalo'on wali ne itwatroma, ne totpena itapal wiut mueman pa twahauru.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Awuak de Orgahi-Orha'a pena Ntemna kalwiedni-paitiotni (damai sejahtera) la limmu ralamni. Mutwualmu makden la handi, rwak walia kalwieda tiy o'a. Mpuak walia a kalwie'du nenenan la makpesiay makden la hande.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.