3 João 1

Puka Lululi (LEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hya'lu Gayus mak kden rer lia a ralmu!
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Asiumbain de awuakwak pa hya'lu nden la kalwiedwedni me inonmu yana namehra mere mururi pa emekwalima pesiaymu naruri olek wali.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 A'ukot hadi yoma a'uhepur meman la'a makpesiay doma rmai pia rwahaur nohora o' de, riwra omdien rer lia Uplerlawna lirni-tunnu mak kaplola. Ne plollolli de o mormiormu de nlernohora Uplerlawna wniatutnu-wniaye'eni.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 La'pa a'utlin nana a u'pu-a'nu he' to'a makpesiay pa rlernohor reria Uplerlawna talanni de, ed maka katota-kariei pia a ralmu nahepur memna.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Hya'lu makden rer lia a ralmu, o kalwiedmu pa mdien rer lia ra'amu-palmu himimmu-rere'emu la mutwualmu makpesiay, mak kla'a-kmai re, kennama o edon muat niohor ma'ta hare.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 It mutwualli re rwahaur momuog oleka o kalwiedmu honona la krei mutnu mai handi. Awuak hota mtiulan owa'an la ira totpena rlernan talan pa rodi liarni la'a Uplerlawna kniarni ralamni. Emkade pede mhi' samomuou ira yoma hade ed maka kla' nana Uplerlawna ralamni.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Yoma rla' pa rod kiota-ral de'et la Yesus Kristus lirni-tunnu la riy mak edon kpesiay ma'ta. Mere rahmena rwak pa riy mak edon kpesiay ma'ta re rala kniar die wniahlani la ira.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 La' hade pede it makpesiay, de tre' pa tara'a-tapalga tsima-tre'a ita mutwualli mak kakot nohora Yesus lirni-tunnu totpena la' talan emkade pede itre' wal lia ir pa takot nohora Uplerlawna wniatutu plollolli.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 A'g u'enyatg oleka horta id la krei mutnu la' hande, mere Diotrefes mak kiwra kla o'tani la krei mutnu, nahmena nlernohor ami.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 La' hade pede pena atiy pia a'ukot nohora Diotrefes hihi'ini-yapyapni yatyatni totpena krei mutnu rat niohora de nhi'inde enapolu-naliella ami. Ne hade edon nmeh'a mere la lera it mutwualli mak rod kiota-ral de'eta Yesus lirni-tunnu rmai, noma Diotrefes edonna nreiniana re. Ne la'pa it inni-narni mak kiwra kreiniana mak kod kiota-kal de'eta Yesus lirni re, Diotrefes la npolliohora ina-nara re me nhopan pa rlergot la roma-krei.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Hyalia mak kden la a ralmu, yan memmemna mtiolliohora nhioli-liet yatyata. Mere mliernohora hya' maka kodia kalwiedni. Riy maka kholi-klet kalwiedweda re, Uplerlawna gahani hare. Mere riy maka khi'a-kyapia yatyatni-halalli de, hare raplin mua'ta Uplerlawna.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Mere hyalia, makpesiay honona re ra'ulia Demetrius. Ne e' mana nlernohor mamaini Uplerlawna lirni mak kaplola pede ntutga e' de riy samomuou e'a. Am miana ma'uli wiali e'a. Ne totpa hya'lu nat wualia, de hya' maka amakota re de riy rpesiaya re yoma ha plollola re.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Harahu memna agiwa ukot nohora tiy o'a mere awuarora de yana akenia la horta.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Awuak de hota edon nalo'on wali ne itwatroma, ne totpena itapal wiut mueman pa twahauru.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Awuak de Orgahi-Orha'a pena Ntemna kalwiedni-paitiotni (damai sejahtera) la limmu ralamni. Mutwualmu makden la handi, rwak walia kalwieda tiy o'a. Mpuak walia a kalwie'du nenenan la makpesiay makden la hande.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.