2 Timóteo 1

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 A'u'uli-uwedia Uplerlawna, maka aghima-rie'a kniarni de emekwalia ululu la u'pu-tga'ru. Aghima-rie'a de agodi ihru ploi-ralma plele'era. Asiumbaini la lelera-melmela de a'u'uli-uwed reria Uplerlawna onnila o' pesiaymu.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Asiumbain de aghoratreria ralam mayo'omu la' ler maka itsakar talla. La' hade pede a ralmu nmormior pia itwatroma, totpena a ralmu namtemna.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Aghoratnana la' o pesiaymu toto' la Yesus Kristus, emolmolan walia upmu Lois makpesiay ulga, nanpena inmu Eunike pesiayni. Ne a ralmu nat muemna de omuor ira mimneneha.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Hade ed mak kariei pia awuagahniorta o'a, totpena emeka nhi'inde riy ramor rieria ai totpena yana ai nmati, de hota mniair rieria ruri-lai miaka Uplerlawna Nala tiy o' la' lera ariana a li'mu la' o wawanmu.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Yana mumta'ata mniair rieria ruri-lai die yoma la'a Nhiw Lulul miaka Uplerlawna Nala mai ita, de edonna Nod it la yamta'ata. Mere Nhiw Lulul die Nhi' it pa taruri-talai me Nodia it pa ittulla-tsaynia it rimormior wialli me totpa tatu todi it inonni la hanek-harahu wuawannu.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ama, onnila Uplerlawna Nhiw Lululli Ntulan mai ita, pede yana tmola-tma'a la takot nohora Itmatromlawanni ne yan walia mmuola-mmua'a la' mai a'u, yoma onnila edonna aghi'a yatyatni pa a'utnioran la roma nhio'la, mere yoma Yesus tototni-rerieini. Yana mmuola-mmua'a mere lol Uplerlawna rurni-laini makden tiy o'a de hota mrie'ela pa muor rewre'wa a' pua ttutulu-takwara nniahora-nniala'a yamuki-yama'ala onnila takot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 — ausente —
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 La'a Kot Kalwieda-Paitiot de, pede Uplerlawna Ntut a' pua a lia makodi E lir kalwiedni pa a'ukot nohora lir de me awuatutga la riy.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 La' hade pede atiutulu-lielewua yamola-yama'a lui-nuhru (la' roma nhio'la di ralamni) mere a'g edon muola-mua'a, yoma a lia maka ha rtoran reria a'u, yoma apuesiay toto' meman la Yesus Kristus. Ne apuesiay miemna Enatiak reri E Kot Kalwiedni-Paitiotni mak Enhopan pa a'ukot nohora la'pa ler maka hota Nmai owa'ana ntutu-nte'ewa.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Timotius, ompuatutu-mpuaye'a de mliernohora wniatutu plollola maka awuatutu-wuaye' tiy o'a. Ne yan memmemna mpualer la pesiaymu onde ralam kalwiedmu. Itlernan oleka ruri-lai pa tsi' hari honona yoma itler wutg olek la Kristus Yesus.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Mpuatutu-mpuaye'a lir kalwiedni de, Uplerlawna Nhiw Lululli mak kodi plolli la' it mormiorni, himni-re'eni mai ita pa mutiak kalwiedweda wniatutu mak kalweli, maka Uplerlawna Nhopna omukot nohora.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Omuat niohora olek la'a Asia di yapatni de riy honona raltarga a'u. Figelus nor Hermogenes nek de raltarg a'u wali.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Mere awuak de pena Orgahi-Orha'a ralam kalwiedni pa Nmeh'a Nwoili-nwahla Onisiforus romni mniotni. Yoma Onisiforus nodia a lia muki-hepru. Alia' oleka roma nhio'la mere Onisiforus edonna nmola-nma'a la' hade.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Nte' tar lia letlawna Roma dewade nodi liarni pa nwahak a'u.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ne omuat mueman walia la Epsus de e ntulan mai a'u. Pena Itmatromlawanni Nhoratreria la hihi'ini-yapyapni de pa Nhi' samomuou lia'a e'a la' ler maka hota Itmatromlawanni ed mak ktorna watghudi mai riy nohkerna honona.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.