2 Timóteo 1

Puka Lululi (LEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 A'u'uli-uwedia Uplerlawna, maka aghima-rie'a kniarni de emekwalia ululu la u'pu-tga'ru. Aghima-rie'a de agodi ihru ploi-ralma plele'era. Asiumbaini la lelera-melmela de a'u'uli-uwed reria Uplerlawna onnila o' pesiaymu.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Asiumbain de aghoratreria ralam mayo'omu la' ler maka itsakar talla. La' hade pede a ralmu nmormior pia itwatroma, totpena a ralmu namtemna.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Aghoratnana la' o pesiaymu toto' la Yesus Kristus, emolmolan walia upmu Lois makpesiay ulga, nanpena inmu Eunike pesiayni. Ne a ralmu nat muemna de omuor ira mimneneha.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Hade ed mak kariei pia awuagahniorta o'a, totpena emeka nhi'inde riy ramor rieria ai totpena yana ai nmati, de hota mniair rieria ruri-lai miaka Uplerlawna Nala tiy o' la' lera ariana a li'mu la' o wawanmu.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yana mumta'ata mniair rieria ruri-lai die yoma la'a Nhiw Lulul miaka Uplerlawna Nala mai ita, de edonna Nod it la yamta'ata. Mere Nhiw Lulul die Nhi' it pa taruri-talai me Nodia it pa ittulla-tsaynia it rimormior wialli me totpa tatu todi it inonni la hanek-harahu wuawannu.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ama, onnila Uplerlawna Nhiw Lululli Ntulan mai ita, pede yana tmola-tma'a la takot nohora Itmatromlawanni ne yan walia mmuola-mmua'a la' mai a'u, yoma onnila edonna aghi'a yatyatni pa a'utnioran la roma nhio'la, mere yoma Yesus tototni-rerieini. Yana mmuola-mmua'a mere lol Uplerlawna rurni-laini makden tiy o'a de hota mrie'ela pa muor rewre'wa a' pua ttutulu-takwara nniahora-nniala'a yamuki-yama'ala onnila takot nohora Uplerlawna Kot Kalwiedni.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 La'a Kot Kalwieda-Paitiot de, pede Uplerlawna Ntut a' pua a lia makodi E lir kalwiedni pa a'ukot nohora lir de me awuatutga la riy.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 La' hade pede atiutulu-lielewua yamola-yama'a lui-nuhru (la' roma nhio'la di ralamni) mere a'g edon muola-mua'a, yoma a lia maka ha rtoran reria a'u, yoma apuesiay toto' meman la Yesus Kristus. Ne apuesiay miemna Enatiak reri E Kot Kalwiedni-Paitiotni mak Enhopan pa a'ukot nohora la'pa ler maka hota Nmai owa'ana ntutu-nte'ewa.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Timotius, ompuatutu-mpuaye'a de mliernohora wniatutu plollola maka awuatutu-wuaye' tiy o'a. Ne yan memmemna mpualer la pesiaymu onde ralam kalwiedmu. Itlernan oleka ruri-lai pa tsi' hari honona yoma itler wutg olek la Kristus Yesus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Mpuatutu-mpuaye'a lir kalwiedni de, Uplerlawna Nhiw Lululli mak kodi plolli la' it mormiorni, himni-re'eni mai ita pa mutiak kalwiedweda wniatutu mak kalweli, maka Uplerlawna Nhopna omukot nohora.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Omuat niohora olek la'a Asia di yapatni de riy honona raltarga a'u. Figelus nor Hermogenes nek de raltarg a'u wali.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Mere awuak de pena Orgahi-Orha'a ralam kalwiedni pa Nmeh'a Nwoili-nwahla Onisiforus romni mniotni. Yoma Onisiforus nodia a lia muki-hepru. Alia' oleka roma nhio'la mere Onisiforus edonna nmola-nma'a la' hade.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Nte' tar lia letlawna Roma dewade nodi liarni pa nwahak a'u.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ne omuat mueman walia la Epsus de e ntulan mai a'u. Pena Itmatromlawanni Nhoratreria la hihi'ini-yapyapni de pa Nhi' samomuou lia'a e'a la' ler maka hota Itmatromlawanni ed mak ktorna watghudi mai riy nohkerna honona.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.