Salmos 90

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 BOOK FOURTH: A prayer of Moses the man of God. Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
1 Senhor, tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
2 Antes que os montes nascessem e se formassem a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
3 Tu reduzes o homem ao pó e dizes: Tornai, filhos dos homens.
4 For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
4 Pois mil anos, aos teus olhos, são como o dia de ontem que se foi e como a vigília da noite.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they grow like the grass which changeth.
5 Tu os arrastas na torrente, são como um sono, como a relva que floresce de madrugada;
6 In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
6 de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca.
7 For thus are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor, conturbados.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades e, sob a luz do teu rosto, os nossos pecados ocultos.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
9 Pois todos os nossos dias se passam na tua ira; acabam-se os nossos anos como um breve pensamento.
10 The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
10 Os dias da nossa vida sobem a setenta anos ou, em havendo vigor, a oitenta; neste caso, o melhor deles é canseira e enfado, porque tudo passa rapidamente, e nós voamos.
11 Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, para que alcancemos coração sábio.
13 Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
13 Volta-te, Senhor ! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14 O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
14 Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
15 Alegra-nos por tantos dias quantos nos tens afligido, por tantos anos quantos suportamos a adversidade.
16 Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
16 Aos teus servos apareçam as tuas obras, e a seus filhos, a tua glória.
17 And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands––firmly establish thou it.
17 Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; confirma sobre nós as obras das nossas mãos, sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.