Cânticos 2

Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ

Sair da comparação
1 I am the rose of Sharon, the lily of the valleys.––
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 Like the lily among the thorns, so is my beloved among the young maidens.––
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 Like the apple–tree among the trees of the forest, so is my friend among the young men: under his shadow do I ardently wish to sit, and his fruit is sweet to my palate.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 He brought me to the banqueting–house, and his banner over me was love.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Strengthen me with flagons of wine, refresh me with apples; for sick of love am I.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 Oh that his left hand might be under my head, and that his right might embrace me.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor excite my love, till it please to come of itself.––
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 The voice of my friend! behold, there he cometh, leaping over the mountains, skipping over the hills.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 My friend is like a roebuck or the fawn of the hinds: behold, there he standeth behind our wall, looking in at the windows, seeing through the lattice.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 My friend commenced, and said unto me, Rise thee up, my beloved, my fair one, and come along.
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone its way.
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 The flowers are seen in the land; the time of the birds’ singing is come, and the voice of the turtle–dove is heard in our land;
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 The fig–tree perfumeth its green figs, and the vines with young grapes give forth a pleasant smell. Arise thee, my beloved, my fair one, and come along.
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 O my dove, who art in the clefts of the rock, in the recesses of the cliffs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for thy voice is sweet, and thy countenance is comely.––
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Seize for us the foxes, the little foxes, that injure the vineyards; for our vineyards have young grapes.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 My friend is mine, and I am his––that feedeth among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 Until the day become cool, and the shadows flee away, turn about, my friend, and be thou like the roebuck or the fawn of the hinds upon the mountains of separation.
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.