2 Samuel 23

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And these are the last words of David. Thus saith David the son of Jesse, and thus saith the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet singer of Israel:
1 São estas as últimas palavras de Davi, filho de Jessé. Davi foi o homem que Deus tornou importante, que o Deus de Jacó escolheu para ser rei e que compôs as belas canções de Israel. Davi disse:
2 The Spirit of the Lord spoke through me, and his word was upon my tongue.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim, e a sua mensagem está nos meus lábios.
3 Thus said the God of Israel, concerning me spoke the Rock of Israel, That I should be ruler over men, be righteous, ruling in the fear of God;
3 O Deus de Israel falou, o protetor de Israel me disse: “O rei que governa com justiça, que governa respeitando a vontade de Deus
4 And as in the light of morning the sun riseth, in a morning without clouds, with more than the brightness reflected by rain on the herbs that spring from the earth.
4 é como o nascer do sol numa madrugada sem nuvens, como o sol que faz a grama brilhar depois da chuva.”
5 Truly is not so my house with God? since he hath made with me an everlasting covenant, firm in all, and sure? yea, will he not cause to grow all my salvation, and all my desire?
5 É assim que Deus abençoará os meus descendentes, pois ele fez uma uma aliança bem certa e segura. Isso é tudo o que quero; será essa a minha vitória, e eu sei que Deus fará isso.
6 But the godless are all of them as waving thorns, which cannot be taken in the hand;
6 Mas os pagãos são como os espinhos jogados fora: ninguém se atreve a pegá-los com as mãos;
7 But the man that will touch them must protect his hand with iron and the staff of a spear: and they will be utterly burnt with fire in the dwelling.
7 para isso é preciso uma ferramenta de ferro ou de madeira; eles serão totalmente queimados no fogo.
8 These are the names of the mighty men whom David had: Yosheb–bashebeth, the Thachkemonite, the chief among the captains,––the same as ‘Adino the ‘Eznite,––because of eight hundred slain at one time.
8 São estes os nomes dos soldados famosos de Davi: Josebe-Bassebete, de Taquemoni, que era o líder do grupo chamado “Os Três”; com a sua lança ele lutou contra oitocentos homens e matou todos numa batalha.
9 And after him was El’azar the son of Dodo, the son of Achochi, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel had withdrawn themselves;
9 Eleazar, filho de Dodo e neto de Aoí, era um dos famosos “Três”. Uma vez ele e Davi desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a batalha. Os israelitas se retiraram,
10 He then arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand did cleave unto the sword: and the Lord wrought a great victory on that day; and the people returned after him only to strip the slain.
10 mas Eleazar ficou e lutou contra os filisteus até que teve uma cãibra tão forte na mão, que não podia largar a espada. O Senhor Deus conseguiu uma grande vitória nesse dia. Depois que a batalha terminou, os israelitas voltaram até o lugar onde Eleazar estava para tirar a armadura dos mortos.
11 And after him was Shammah the son of Age the Hararite. The Philistines were gathered together into a troop, and there was a piece of ground full of lentiles; and the people had fled from the Philistines;
11 Em seguida vinha Sama, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de ervilhas. Os israelitas fugiram dos filisteus.
12 But he placed himself in the midst of the ground, and delivered it, and smote the Philistines: and the Lord wrought a great victory.
12 Porém Sama ficou na plantação, defendeu-a e matou os filisteus. Nesse dia o Senhor conseguiu uma grande vitória.
13 And these three, the chiefs of the thirty, went down, and came to David at harvest–time unto the cave of ‘Adullam: and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
13 Perto do começo do tempo da colheita, três do grupo chamado “Os Trinta” desceram até a caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
14 And David was then in the strong–hold, and an outpost of the Philistines was then in Beth–lechem.
14 Nessa época Davi se encontrava na fortaleza, e um grupo de filisteus estava na cidade de Belém.
15 And David longed, and said, Oh that one would bring me water to drink out of the well at Beth–lechem, which is by the gate!
15 Então Davi teve uma vontade e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco de água do poço que fica perto do portão de Belém!
16 And the three mighty men broke through the camp of the Philistines; and drew water out of the well of Beth–lechem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but he would not drink thereof, and poured it out unto the Lord.
16 Aí os três soldados famosos passaram pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não bebeu daquela água; em vez disso, a derramou como uma oferta a Deus, o Senhor ,
17 And he said, Far be it from me, O Lord, that I should do this: is not this the blood of the men that went at the risk of their life? and thus he would not drink it. These things did the three mighty men.
17 e disse: — Ó E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que os famosos “Três” fizeram.
18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruyah, was the chief of these three; and he lifted up his spear against three hundred slain, and had a name among the three.
18 Abisai, irmão de Joabe (a mãe deles era Zeruia), era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança, ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
19 Although he was the most honored of the three, wherefore he became their captain: he nevertheless attained not unto the three in prowess.
19 Abisai era o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o líder do grupo, mas ele não era tão famoso quanto “Os Três”.
20 And Benayahu the son of Yehoyada’, the son of a valiant man, great in many acts of Kabzeel; he it was that smote the two lion–like heroes of Moab; he also went down and slew a lion in the midst of a pit on a day when it snowed;
20 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes guerreiros moabitas. Em um dia de neve, desceu numa cova e matou um leão.
21 And he slew an Egyptian, a man of good appearance; and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and he snatched the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.
21 Ele matou também um egípcio, um homem enorme, que estava armado com uma lança. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela. Foram essas as coisas que Benaías fez. Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas também não foi tão famoso quanto “Os Três”. Davi o colocou como chefe da sua guarda pessoal. Houve trinta e sete soldados famosos ao todo.
22 These things did Benayahu the son of Yehoyada’, and he had a name among the three mighty men.
22 — ausente —
23 He was more honored than the thirty; but he attained not to these three. And David appointed him in his private council.
23 — ausente —
24 ‘Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elchanan the son of Dodo of Beth–lechem,
24 — ausente —
25 Shammah the Charodite, Elika the Charodite,
25 — ausente —
26 Chelez the Paltite, ‘Ira the son of ‘Ikkesh the Teko’ite,
26 — ausente —
27 Abi’ezer the ‘Anethothite, Mebunnai the Chushathite,
27 — ausente —
28 Zalmon the Achochite, Maharai the Netophathite,
28 — ausente —
29 Cheleb the son of Ba’anah, the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gib’ah of the children of Benjamin,
29 — ausente —
30 Benayahu the Pir’athonite, Hiddai of Nachale–Ga’ash,
30 — ausente —
31 Abi–’albon the ‘Arbathite, ‘Azmaveth the Barchumite,
31 — ausente —
32 Elyachba the Sha’albonite, Bne–yashen, Jonathan,
32 — ausente —
33 Shammah the Hararite, Achiam the son of Sharar the Ararite,
33 — ausente —
34 Eliphelet the son of Achasbai, the son of the Ma’achathite, Eli’am the son of Achithophel the Gilonite,
34 — ausente —
35 Chezrai, the Carmelite, Pa’arai the Arbite,
35 — ausente —
36 Yigal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
36 — ausente —
37 Zelek the ‘Ammonite, Nacharai the Beerothite, the armor–bearer of Joab the son of Zeruyah,
37 — ausente —
38 ‘Ira the Yithrite, Gareb the Yithrite,
38 — ausente —
39 Uriyah the Hittite: in all thirty and seven.
39 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.