1 Crônicas 11
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 Then did all Israel gather themselves unto David unto Hebron, saying Behold, thy bone and thy flesh are we.
1 Todo o povo de Israel foi encontrar-se com Davi em Hebrom e disse: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 Already yesterday and even before, even when Saul was king, thou wast he that led out and brought in Israel; and the Lord, thy God, said unto thee, Thou shalt indeed feed my people Israel, and thou shalt be truly a chief over my people Israel.
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandava o povo de Israel na batalha. E o Senhor , seu Deus, prometeu que você seria o protetor e o chefe do povo dele.
3 Thus came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David as king over Israel, according to the word of the Lord through means of Samuel.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, eles o ungiram , e ele se tornou rei de Israel, como o Senhor Deus havia prometido por meio de Samuel.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; and there were the Jebusites, the inhabitants of the land.
4 O rei Davi e todos os israelitas foram atacar a cidade de Jerusalém. Nessa época a cidade se chamava Jebus, e os jebuseus, os primeiros moradores daquela terra, ainda moravam ali.
5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. Nevertheless David captured the stronghold of Zion, the same is the City of David.
5 Os jebuseus disseram a Davi que ele nunca entraria na cidade, mas ele conquistou a fortaleza de Sião , e ela passou a se chamar Cidade de Davi.
6 And David said, Whosoever doth smite the Jebusites at first shall be head and chief. Then did Joab the son of Zeruyah go up at first, and became headman.
6 Davi disse: — O primeiro que matar um jebuseu será o comandante do exército. Joabe, cuja mãe era Zeruia, dirigiu o ataque e se tornou o comandante.
7 And David dwelt in the castle: therefore they called it, "The City of David."
7 Assim Davi ficou morando na fortaleza, e por isso ela foi chamada de “Cidade de Davi”.
8 And he built the city round about, even from the Millo as far as the surrounding district, and Joab repaired the rest of the city.
8 Ele construiu a cidade de novo, começando pelo lugar que havia sido aterrado no lado leste do monte Sião, e Joabe reconstruiu o resto da cidade.
9 And David want on, and became greater and greater, and the lord of hosts was with him.
9 Davi foi ficando cada vez mais forte porque o Senhor Todo-Poderoso estava com ele.
10 These also are the principals of the mighty men whom David had, who held firmly with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
10 Esta é a lista dos famosos soldados de Davi. Junto com o resto do povo de Israel, estes soldados ajudaram Davi a se tornar rei, como o Senhor Deus havia prometido, e conservaram forte o seu reino.
11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashoham, the son of Chachmoni, the chief of the captains, who lifted up his spear against three hundred slain at one time.
11 O primeiro foi Jasobeão, do grupo de famílias de Hacmoni. Jasobeão era o líder do grupo chamado “Os Três”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou numa só batalha.
12 And after him was Elasar the son of Dodo, the Achochite, who was one of the three mighty men.
12 Depois dele, entre os famosos “Três”, vinha Eleazar, filho de Dodo, do grupo de famílias de Aoí.
13 He was with David at Passdammim, and the Philistines were gathered together there to battle, and there was a piece of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines.
13 Eleazar lutou ao lado de Davi contra os filisteus na batalha de Pas-Damim. Ele estava numa plantação de cevada quando os israelitas começaram a fugir.
14 And they placed themselves in the midst of that piece of ground, and they delivered it, and smote the Philistines: and the Lord helped them with a great victory.
14 Então Eleazar e os seus soldados ficaram no meio da plantação e lutaram contra os filisteus. E o Senhor lhe deu uma grande vitória.
15 And these three, the chiefs of the thirty, went down to the rock to David, to the cave of Adullam; and the camp of the Philistines was pitched in the valley of Rephaim.
15 Um dia, três dos trinta oficiais foram até uma rocha perto da caverna de Adulã, onde Davi estava, enquanto que um bando de filisteus acampava no vale dos Gigantes.
16 And David was then in the stronghold, and an outpost of the Philistines was then at Bethlechem.
16 Um grupo de filisteus havia ocupado a cidade de Belém, e Davi se encontrava na fortaleza.
17 And David longed, and said, Oh that some one would bring me water to drink out of the well of Bethlechem, which is by the gate!
17 Então ele suspirou e disse: — Como eu gostaria que alguém me trouxesse um pouco da água do poço que fica perto do portão de Belém!
18 And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlechem, which was by the gate, and carried it, and brought it to David; but David would not drink thereof, and poured it out unto the Lord.
18 Então “Os Três” passaram pelo meio do acampamento dos filisteus, tiraram água do poço e levaram para Davi. Mas ele não quis beber daquela água; em vez disso, a derramou como oferta a Deus
19 And he said, Far be it from me, before my God, that I should do this: shall I drink the blood of these men that went at the risk of their lives? for at the risk of their lives did they bring it; and thus he would not drink it. These things did the three mighty men.
19 e disse: — Ó Deus, eu não poderia beber desta água! Isso seria o mesmo que beber o sangue destes homens que arriscaram a sua vida para trazê-la! E assim ele não tomou daquela água. Foram essas as coisas que fizeram os famosos “Três”.
20 And Abshai the brother of Joab was the chief of these three; and he lifted up his spear against three hundred slain, and had a name among the three.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o líder dos famosos “Trinta”. Com a sua lança ele lutou contra trezentos homens e os matou, ficando famoso entre “Os Trinta”.
21 Of the three, he was more honored than the two, wherefore he became their captain; he nevertheless attained not unto the three in prowess.
21 Abisai foi o mais famoso dos “Trinta” e se tornou o seu líder, mas ele não foi tão famoso quanto “Os Três”.
22 Banayah the son of Jehoyada, the son of a valiant man, great in many acts, of Kahzeel: he it was that smote the two lionlike heroes of Moab; he also went down and smote a lion in the midst of a pit on a day when it snowed.
22 Benaías, filho de Jeoiada, da cidade de Cabzeel, foi um soldado famoso e praticou muitos atos de coragem. Ele matou dois grandes soldados moabitas. Num dia de neve, um leão caiu numa cova. Benaías desceu lá e o matou.
23 And he smote an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptians hand was a spear like a weavers beam; and he went down to him with a staff, and he snatched the spear out of the Egyptians hand, and slew him with his own spear.
23 Matou também um egípcio, um homem muito grande, de dois metros e vinte de altura, que estava armado com uma lança enorme, muito grande e pesada. Benaías atacou o egípcio com o seu bastão, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 These things did Benayah the son of Jehoyada; and he had a name among the mighty men.
24 Esses foram os atos de coragem de Benaías, que foi um dos “Trinta”.
25 Behold, he was indeed more honored than the thirty; but he attained not to the first three. And David appointed him over his private council.
25 Ele tinha uma posição de destaque entre “Os Trinta”, mas não foi tão famoso quanto os “Três”. Davi o pôs como chefe da sua guarda pessoal. Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodo, da cidade de Belém; Samote, da cidade de Harode; Heres, da cidade de Pelete; Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa; Abiezer, da cidade de Anatote; Sibecai, da cidade de Husa; Ilai, da cidade de Aoí; Helede, filho de Baaná, e Maarai, os dois da cidade de Netofa; Itai, filho de Ribai, da cidade de Gibeá, no território da
26 And the mighty men of the armies were, Assahel the brother of Joab, Elchanan the son of Dodo of Bethlechem.
26 — ausente —
27 Shammoth the Harorite, Chelez the Pelonite,
27 — ausente —
28 Ira the son of Ikkesh the Thekoite, Abiezer the Antothite,
28 — ausente —
29 Sibbechai the Chushathite, Ilai the Achochite,
29 — ausente —
30 Maharai the Netophathite, Cheled the son of Baanah the Netophathite,
30 — ausente —
31 Ithai the son of Ribai of Gibah, of the children of Benjamin, Benayah the Pirathonite.
31 — ausente —
32 Churai of the NachaleGaash, Abiel the Arbathite,
32 — ausente —
33 Azmaveth the Bacharumite, Elyachba the Shaalbonite,
33 — ausente —
34 Bnaihashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite.
34 — ausente —
35 Achiam the son of Sachar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
35 — ausente —
36 Chepher the Mecherathite, Achiyah the Pelonite.
36 — ausente —
37 Chezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
37 — ausente —
38 Joel the brother of Nathan, Mibchar the son of Hagri,
38 — ausente —
39 Zelek the Ammonite, Nachrai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruyah,
39 — ausente —
40 Ira the Yithrite, Gareb the Yithrite,
40 — ausente —
41 Uriyah the Hittite, Zabad the son of Achlai,
41 — ausente —
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and with him were thirty men.
42 — ausente —
43 Chanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite.
43 — ausente —
44 Uzziya the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Chothan the Aroerite,
44 — ausente —
45 Jediael the son of Shimri, and Jocha his brother, the Thizite,
45 — ausente —
46 Eliel the Machavite, and Jerihal, and Joshavyah, the son of Elnaam, and Yithmah the Moabite,
46 — ausente —
47 Eliel, and Obed, and Jaassiel the Mezobayite.
47 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.