Mateus 25
The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB
1 “Then the kingdom of heaven may be compared to ten virgins who took their lamps
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Now five of them were foolish and five
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 For
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 But the wise ones took olive oil in flasks with their lamps.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 And
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 But in the middle of the night there was a shout, ‘Behold, the bridegroom! Come out to meet him!’
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Then all those virgins woke up and trimmed their lamps.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish ones said to the wise ones, ‘Give us
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 But the wise ones answered saying, “Certainly there will never be enough for us and for you! Go instead to those who sell
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 But
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 And later the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 But he answered
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Therefore be on the alert, because you do not know the day or the hour!
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 For
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to each one according to his own ability, and he went on a journey immediately.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 The one who had received the five talents went out
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 In the same way the one
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 But the one who had received the one went away
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Now after a long time, the master of those slaves came and settled accounts with them.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 And the one who had received the five talents came up
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 And the one
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave! You were faithful over a few
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 And the one who had received the one talent came up also
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 And
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 But his master answered
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Then you ought to have deposited my money with the bankers, and
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Therefore take the talent from him and give
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 For to everyone who has,
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 And throw the worthless slave into the outer darkness—in that place there will be weeping and gnashing of teeth!’
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Now when the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 And all the nations will be gathered before him, and he will separate them from one another like a shepherd separates the sheep from the goats.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 And he will place the sheep on his right and the goats on the left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Then the king will say to those on his right, ‘Come,
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 For I was hungry and you gave me
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 I was naked and you clothed me, I was sick and you cared for me, I was in prison and you came to me.’
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 And when did we see you a stranger and welcome
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 And when did we see you sick or in prison and come to you?’
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 And the king will answer
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Then he will also say to those on
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 For I was hungry and you did not give me
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 I was a stranger and you did not welcome me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not care for me.’
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and not serve you?’
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Then he will answer them, saying, ‘Truly I say to you, in as much as you did not do
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And these will depart into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.