Mateus 23

The Lexham English Bible (LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on the seat of Moses.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Therefore do and observe everything that they tell you, but do not do as
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 And they tie up burdens
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 And they do all their deeds in order to be seen by people, for they make their phylacteries broad and make their
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 And they love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 and the greetings in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by people.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ because one is your teacher, and you are all brothers,
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 And do not call
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 And do not be called teachers, because one is your teacher, the Christ.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 And the greatest among you will be your servant.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “But woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you shut the kingdom of heaven before people! For you do not enter, nor permit those wanting to go in
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you travel around the sea and the dry
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing! But whoever swears by the gold of the temple is bound
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Fools and blind
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing! But whoever swears by the gift
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Blind
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore the one who swears by the altar swears by it and by everything
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 And the one who swears by the temple swears by it and by the one who dwells
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And the one who swears by heaven swears by the throne of God and by the one who sits on it.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you pay a tenth of mint and dill and cumin, and neglect the more important
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence!
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside of it may become clean also.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but on the inside are full of the bones of the dead and of everything unclean!
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 In the
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 and you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets!’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets!
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 And you—fill up the measure of your fathers!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Serpents! Offspring of vipers! How will you escape from the condemnation to hell?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 For this
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 so that upon you will come all the righteous blood shed on the earth from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Truly I say to you, all these
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How many times I wanted to gather your children together
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Behold, your house has been left to you desolate!
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 For I tell you, you will never see me from now
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.