Mateus 23

The Lexham English Bible (LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on the seat of Moses.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Therefore do and observe everything that they tell you, but do not do as
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 And they tie up burdens
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 And they do all their deeds in order to be seen by people, for they make their phylacteries broad and make their
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 And they love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 and the greetings in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by people.
7 e as saudações nas praças, e o
8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ because one is your teacher, and you are all brothers,
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 And do not call
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 And do not be called teachers, because one is your teacher, the Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 And the greatest among you will be your servant.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “But woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you shut the kingdom of heaven before people! For you do not enter, nor permit those wanting to go in
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you travel around the sea and the dry
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing! But whoever swears by the gold of the temple is bound
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Fools and blind
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing! But whoever swears by the gift
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Blind
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Therefore the one who swears by the altar swears by it and by everything
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 And the one who swears by the temple swears by it and by the one who dwells
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 And the one who swears by heaven swears by the throne of God and by the one who sits on it.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you pay a tenth of mint and dill and cumin, and neglect the more important
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside of it may become clean also.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but on the inside are full of the bones of the dead and of everything unclean!
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 In the
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 and you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets!’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets!
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 And you—fill up the measure of your fathers!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Serpents! Offspring of vipers! How will you escape from the condemnation to hell?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 For this
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 so that upon you will come all the righteous blood shed on the earth from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Truly I say to you, all these
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How many times I wanted to gather your children together
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house has been left to you desolate!
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 For I tell you, you will never see me from now
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.