Mateus 23
The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on the seat of Moses.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Therefore do and observe everything that they tell you, but do not do as
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 And they tie up burdens
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 And they do all their deeds in order to be seen by people, for they make their phylacteries broad and make their
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 And they love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 and the greetings in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by people.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ because one is your teacher, and you are all brothers,
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And do not call
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 And do not be called teachers, because one is your teacher, the Christ.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 And the greatest among you will be your servant.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “But woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you shut the kingdom of heaven before people! For you do not enter, nor permit those wanting to go in
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you travel around the sea and the dry
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing! But whoever swears by the gold of the temple is bound
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Fools and blind
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing! But whoever swears by the gift
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Blind
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore the one who swears by the altar swears by it and by everything
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 And the one who swears by the temple swears by it and by the one who dwells
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And the one who swears by heaven swears by the throne of God and by the one who sits on it.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you pay a tenth of mint and dill and cumin, and neglect the more important
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside of it may become clean also.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but on the inside are full of the bones of the dead and of everything unclean!
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 In the
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 and you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets!’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets!
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 And you—fill up the measure of your fathers!
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Serpents! Offspring of vipers! How will you escape from the condemnation to hell?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 For this
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 so that upon you will come all the righteous blood shed on the earth from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Truly I say to you, all these
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How many times I wanted to gather your children together
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house has been left to you desolate!
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 For I tell you, you will never see me from now
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.