Mateus 23
The Lexham English Bible (LEB) vs NTLH
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on the seat of Moses.
2 Ele disse:
3 Therefore do and observe everything that they tell you, but do not do as
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 And they tie up burdens
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 And they do all their deeds in order to be seen by people, for they make their phylacteries broad and make their
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 And they love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 and the greetings in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by people.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 But you are not to be called ‘Rabbi,’ because one is your teacher, and you are all brothers,
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 And do not call
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 And do not be called teachers, because one is your teacher, the Christ.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 And the greatest among you will be your servant.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “But woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you shut the kingdom of heaven before people! For you do not enter, nor permit those wanting to go in
13 — Ai de vocês,
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you travel around the sea and the dry
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing! But whoever swears by the gold of the temple is bound
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Fools and blind
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing! But whoever swears by the gift
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Blind
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Therefore the one who swears by the altar swears by it and by everything
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 And the one who swears by the temple swears by it and by the one who dwells
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 And the one who swears by heaven swears by the throne of God and by the one who sits on it.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you pay a tenth of mint and dill and cumin, and neglect the more important
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Blind guides who filter out a gnat and swallow a camel!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence!
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside of it may become clean also.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but on the inside are full of the bones of the dead and of everything unclean!
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 In the
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees—hypocrites!—because you build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
29 — Ai de vocês,
30 and you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partners with them in the blood of the prophets!’
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Thus you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets!
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 And you—fill up the measure of your fathers!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Serpents! Offspring of vipers! How will you escape from the condemnation to hell?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 For this
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 so that upon you will come all the righteous blood shed on the earth from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Truly I say to you, all these
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How many times I wanted to gather your children together
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Behold, your house has been left to you desolate!
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 For I tell you, you will never see me from now
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.