Marcos 15

The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 And as soon as morning
1 E, logo de manhã, os principais sacerdotes reunindo-se em conselho com os anciãos e os escribas e todo o conselho, e amarrando Jesus, levaram-no, e o entregaram a Pilatos.
2 And Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” And he answered him
2 E Pilatos lhe perguntou: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu dizes isto.
3 And the chief priests began to accuse
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas; mas ele nada respondia.
4 So Pilate asked him again, saying, “Do you not answer anything? See how many
4 E Pilatos perguntou-o novamente, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas eles testemunham contra ti.
5 But Jesus did not answer anything further, so that Pilate was astonished.
5 Mas Jesus nada respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Now at each feast he customarily released
6 Ora, naquela festa ele libertava um prisioneiro, qualquer que eles desejassem.
7 And the one named Barabbas
7 E havia um chamado Barrabás, que estava preso com outros insurgentes, que tinha cometido assassinato na insurreição.
8 And the crowd came up
8 E a multidão, gritando em voz alta, começou a querer que ele fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the king of the Jews?”
9 Mas Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos liberte o REI DOS JUDEUS?
10 (For he realized that the chief priests had handed him over because of envy.)
10 Porque ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lhe haviam entregado.
11 But the chief priests incited the crowd so that he would release for them Barabbas
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão para que lhes soltasse antes Barrabás.
12 So Pilate answered
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse novamente: Então o que quereis que eu faça daquele a quem chamais de REI DOS JUDEUS?
13 And they shouted again, “Crucify him!”
13 E eles gritaram novamente: Crucifica-o.
14 And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted even louder, “Crucify him!”
14 Então Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles cada vez gritavam mais excessivamente: Crucifica-o.
15 So Pilate,
15 E, então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, libertou-lhes Barrabás, e entregou Jesus, após tê-lo açoitado, para ser crucificado.
16 So the soldiers led him away into the palace (that is, the governor’s residence) and called together the whole cohort.
16 E os soldados o levaram para dentro do saguão chamado Pretório, e convocaram todo destacamento.
17 And they put a purple cloak on him, and
17 E vestiram-no com púrpura, e entrelaçaram uma coroa de espinhos, puseram-lha na sua cabeça,
18 And they began to greet him, “Hail, king of the Jews!”
18 e começaram a saudá-lo: Salve, REI DOS JUDEUS!
19 And they repeatedly struck
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e curvando os seus joelhos, o adoraram.
20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his
20 E, tendo zombado dele, tiraram-lhe a púrpura, e lhe puseram suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de crucificá-lo.
21 And they forced a certain man who was passing by, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), who was coming from the country, to carry his cross.
21 E obrigaram a um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar sua cruz.
22 And they brought him to the place
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que quer dizer: Lugar da Caveira.
23 And they attempted to give
23 E deram-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas ele não o recebeu.
24 And they crucified him and divided his clothes among themselves
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sorte sobre elas, o que cada homem tomaria.
25 Now it was the third hour when they crucified him.
25 E era a hora terceira, e eles o crucificaram.
26 And the inscription of the charge against him was written, “The king of the Jews.”
26 E a epígrafe de sua acusação estava escrita: O REI DOS JUDEUS.
27 And with him they crucified two robbers, one on
27 E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 E cumpriu-se a escritura, que diz: E com os transgressores ele foi contado.
29 And those who passed by reviled him, shaking their heads and saying, “Aha! The one who would destroy the temple and rebuild
29 E os que passavam insultavam-no, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! Tu que destróis o templo, e em três dias o reconstróis,
30 save yourself
30 salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 In the same way also the chief priests, along with the scribes, were mocking
31 E da mesma maneira também os principais sacerdotes, com os escribas, zombando, diziam uns aos outros: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar.
32 Let the Christ, the king of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe! Even those who were crucified with him were reviling him.
32 Desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que foram crucificados com ele o injuriavam.
33 And
33 E, chegada à hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “
34 E, à hora nona, Jesus gritou em alta voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que, traduzido, é: Meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?
35 And some of the bystanders,
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que ele chama por Elias.
36 And someone ran and filled a sponge with sour wine, put
36 E um deles correu a embeber uma esponja com vinagre e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixa-o em paz, vejamos se Elias vem para tirá-lo.
37 But Jesus uttered a loud cry
37 E Jesus, gritando em alta voz, rendeu o espírito.
38 And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de cima para baixo.
39 And
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo-o gritar e render o espírito, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 And there were also women observing from a distance, among whom
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 who used to follow
41 (as quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galileia); e muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém.
42 And
42 E, chegada a tarde, pois era o dia da preparação, isto é, o dia antes do shabat,
43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the council who was also himself looking forward to
43 José de Arimateia, um conselheiro honrado, que também esperava o reino de Deus, foi corajosamente a Pilatos e implorava pelo corpo de Jesus.
44 And Pilate was surprised that he was already dead, and summoning the centurion, asked him whether he had died already.
44 E Pilatos se maravilhou que já estivesse morto. E, chamando a si o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 And
45 E, depois que o soube do centurião, ele deu o corpo a José.
46 And
46 E ele comprou um pano de linho, e, tendo-o descido, envolveu-o no pano, e deitou-o em uma sepultura lavrada na rocha, e rolou uma pedra para a porta da sepultura.
47 Now Mary Magdalene and Mary the
47 E Maria Madalena e Maria, a mãe de José, observavam onde fora colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.