Marcos 15
The Lexham English Bible (LEB) vs ARC
1 And as soon as morning
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 And Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” And he answered him
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 And the chief priests began to accuse
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 So Pilate asked him again, saying, “Do you not answer anything? See how many
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 But Jesus did not answer anything further, so that Pilate was astonished.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Now at each feast he customarily released
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 And the one named Barabbas
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 And the crowd came up
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the king of the Jews?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 (For he realized that the chief priests had handed him over because of envy.)
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 But the chief priests incited the crowd so that he would release for them Barabbas
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 So Pilate answered
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 And they shouted again, “Crucify him!”
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted even louder, “Crucify him!”
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 So Pilate,
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 So the soldiers led him away into the palace (that is, the governor’s residence) and called together the whole cohort.
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 And they put a purple cloak on him, and
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 And they began to greet him, “Hail, king of the Jews!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 And they repeatedly struck
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 And they forced a certain man who was passing by, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), who was coming from the country, to carry his cross.
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 And they brought him to the place
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 And they attempted to give
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 And they crucified him and divided his clothes among themselves
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Now it was the third hour when they crucified him.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 And the inscription of the charge against him was written, “The king of the Jews.”
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 And with him they crucified two robbers, one on
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 — ausente —
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 And those who passed by reviled him, shaking their heads and saying, “Aha! The one who would destroy the temple and rebuild
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 save yourself
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 In the same way also the chief priests, along with the scribes, were mocking
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Let the Christ, the king of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe! Even those who were crucified with him were reviling him.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 And
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 And some of the bystanders,
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 And someone ran and filled a sponge with sour wine, put
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 But Jesus uttered a loud cry
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 And
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 And there were also women observing from a distance, among whom
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 who used to follow
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 And
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the council who was also himself looking forward to
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 And Pilate was surprised that he was already dead, and summoning the centurion, asked him whether he had died already.
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 And
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 And
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Now Mary Magdalene and Mary the
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.