João 6
The Lexham English Bible (LEB) vs NVI
1 After these
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 And a large crowd was following him because they were observing the signs that he was doing on those who were sick.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 So Jesus went up on the mountain and sat down there with his disciples.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 (Now the Passover, the feast of the Jews, was near.)
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 — ausente —
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 (Now he said this to test him, because he knew what he was going to do.)
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Philip replied to him, “Two hundred denarii
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 One of his disciples, Andrew the brother of Simon Peter, said to him,
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 “Here is a boy who has five barley loaves and two fish, but what are these for so many
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Jesus said, “Make the people recline.” (Now
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Then Jesus took the bread, and
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 And when they were satisified, he said to his disciples, “Gather the remaining fragments so that nothing is lost.”
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 So they gathered
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 Now
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 Then Jesus,
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 Now when evening came, his disciples went down to the sea.
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 And getting into a boat, they began to go
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 And the sea began to be stirred up
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 Then
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 But he said to them, “
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 So they were wanting to take him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 On the next day, the crowd that was on the other side of the sea saw that other boats were not there (except one), and that Jesus had not entered with his disciples into the boat, but his disciples had departed alone.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 So when the crowd saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum seeking Jesus.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 And
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Jesus replied to them and said, “Truly, truly I say to you, you seek me not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were satisfied!
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Do not work for the food that perishes, but the food that remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has set his seal on this one.”
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 So they said to him, “What shall we do that we can accomplish the works of God?”
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Jesus answered and said to them, “This is the work of God: that you believe in
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 So they said to him, “Then what sign will you perform, so that we can see
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 Then Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, Moses did not give you bread from heaven, but my Father is giving you the true bread from heaven!
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 So they said to him, “Sir, always give us this bread!”
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never be hungry, and the one who believes in me will never be thirsty again.
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 But I said to you that you have seen me and do not believe.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 Everyone whom the Father gives to me will come to me, and the one who comes to me I will never throw out,
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 because I have come down from heaven not that I should do my will, but the will of the one who sent me.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 Now this is the will of the one who sent me: that everyone whom he has given me, I would not lose
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 For this is the will of my Father, that everyone who looks at the Son and believes in him would have eternal life, and I will raise him up on the last day.”
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 Now the Jews began to grumble
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 and they were saying, “Is this one not Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How does he now say, ‘I have come down from heaven’?”
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Jesus answered and said to them, “Do not grumble
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 No one is able to come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 (Not that anyone has seen the Father except the one who is from God—this one has seen the Father.)
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 Truly, truly I say to you, the one who believes has eternal life.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 I am the bread of life.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 This is the bread that comes down from heaven so that someone may eat from it and not die.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats from this bread, he will live
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 So the Jews began to quarrel
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Then Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves!
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 For my flesh is true food, and my blood is true drink.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 The one who eats
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Just as the living Father sent me, and I live because of the Father,
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 This is the bread that came down from heaven, not as the fathers ate and died. The one who eats
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 He said these
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Thus many of his disciples,
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 But Jesus,
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 Then
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 The Spirit is the one who gives life; the flesh profits nothing. The words that I have spoken to you are spirit and are life.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 But there are some of you who do not believe.” (For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who would betray him.)
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 And he said, “Because of this I said to you that no one can come to me unless it has been granted to him by the Father.”
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 For this
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 So Jesus said to the twelve, “You do not want to go away also,
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 And we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Jesus replied to them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is the devil?”
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 (Now he was speaking about Judas
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.