João 3
The Lexham English Bible (LEB) vs ARA
1 Now there was a man of the Pharisees
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 This man came to him at night and said to him, “Rabbi, we know that
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly I say to you, unless someone is born from above,
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Jesus answered, “Truly, truly I say to you, unless someone is born of water and spirit, he is not able to enter into the kingdom of God.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not be astonished that I said to you, ‘It is necessary for you to be born from above.’
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 The wind blows wherever it wishes, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, “How can these
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and you do not understand these
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Truly, truly I say to you, we speak what we know, and we testify
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 If I tell you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 And no one has ascended into heaven except the one who descended from heaven—the Son of Man.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 And just as Moses lifted up the snake in the wilderness,
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 so that everyone who believes in him will have eternal life.”
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 For in this way God loved the world, so that he gave his one and only Son, in order that everyone who believes in him will not perish, but will have eternal life.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world in order that he should judge
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 The one who believes in him is not judged,
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the judgment: that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 For everyone who practices evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds be exposed.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 But the one who practices the truth comes to the light, in order that his deeds may be revealed, that they are done in God.
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 After these
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and they were coming and were being baptized.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 (For John had not yet been thrown into prison.)
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 So a dispute occurred on the part of John’s disciples with a Jew
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you on the other side of the Jordan, about whom you testified—look, this one is baptizing, and all are coming to him!”
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 John answered and said, “A man can receive not one
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 You yourselves testify about me that I said, ‘I am not the Christ, but I am sent before that one.’
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 The one who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 It is necessary for that one to increase, but
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 The one who comes from above is over all. The one who is from the earth is from the earth and speaks from the earth; the one who comes from heaven is over all.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 What he has seen and heard, this he testifies, and no one accepts his testimony.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 The one who accepts his testimony has attested that God is true.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 For
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son and has given all
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 The one who believes in the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not see life—but the wrath of God remains on him.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.