João 3

The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now there was a man of the Pharisees
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 This man came to him at night and said to him, “Rabbi, we know that
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly I say to you, unless someone is born from above,
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Jesus answered, “Truly, truly I say to you, unless someone is born of water and spirit, he is not able to enter into the kingdom of God.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Do not be astonished that I said to you, ‘It is necessary for you to be born from above.’
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 The wind blows wherever it wishes, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Nicodemus answered and said to him, “How can these
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and you do not understand these
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 Truly, truly I say to you, we speak what we know, and we testify
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 If I tell you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 And no one has ascended into heaven except the one who descended from heaven—the Son of Man.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 And just as Moses lifted up the snake in the wilderness,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 so that everyone who believes in him will have eternal life.”
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 For in this way God loved the world, so that he gave his one and only Son, in order that everyone who believes in him will not perish, but will have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world in order that he should judge
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 The one who believes in him is not judged,
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 And this is the judgment: that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 For everyone who practices evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds be exposed.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But the one who practices the truth comes to the light, in order that his deeds may be revealed, that they are done in God.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 After these
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and they were coming and were being baptized.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 (For John had not yet been thrown into prison.)
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 So a dispute occurred on the part of John’s disciples with a Jew
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you on the other side of the Jordan, about whom you testified—look, this one is baptizing, and all are coming to him!”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 John answered and said, “A man can receive not one
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves testify about me that I said, ‘I am not the Christ, but I am sent before that one.’
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 The one who has the bride is the bridegroom. But the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 It is necessary for that one to increase, but
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 The one who comes from above is over all. The one who is from the earth is from the earth and speaks from the earth; the one who comes from heaven is over all.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 What he has seen and heard, this he testifies, and no one accepts his testimony.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 The one who accepts his testimony has attested that God is true.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 For
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son and has given all
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 The one who believes in the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not see life—but the wrath of God remains on him.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.