1 Coríntios 15
The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ
1 Now I make known to you, brothers, the gospel which I proclaimed to you, which you have also received, in which you also stand,
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 by which you are also being saved, if you hold fast to the message I proclaimed to you, unless you believed to no purpose.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 For I passed on to you
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 and that he was buried, and that he was raised up on the third day according to the scriptures,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve,
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 then he appeared to more than five hundred brothers at once, the majority of whom remain until now, but some have fallen asleep.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Then he appeared to James, then to all the apostles,
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 and last of all, as it were to one born at the wrong time, he appeared also to me.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been in vain, but I labored even more than all of them, and not I, but the grace of God with me.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Therefore whether I or those, in this way we preached, and in this way you believed.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Now if Christ is preached as raised up from the dead, how do some among you say that
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 But if
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 But if Christ has not been raised, then both our preaching
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 And also we are found
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead are not raised, Christ has not been raised
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 But if Christ has not been raised, your faith
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 And as a further result, those who have fallen asleep in Christ have perished.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 If
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who have fallen asleep.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 For since through a man
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 But each in his own group: Christ the first fruits, then those
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 then the end, when he hands over the kingdom to the God and Father, when he has abolished all rule and all authority and power.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 For it is necessary for him to reign until he has put all his enemies under his feet.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy to be abolished
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 For “he subjected all
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 But whenever all
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Otherwise, why do they do
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 And why are we in danger every hour?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 I die every day—yes indeed, by my boasting in you, brothers, which I have in Christ Jesus our Lord!
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 If according to a human perspective I fought wild beasts at Ephesus, what benefit
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Do not be deceived! “Bad company corrupts good morals.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Sober up correctly and
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 But someone will say, “How are the dead raised? And with what sort of body do they come?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 And what you sow
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 But God gives to it a body just as he wishes, and to each one of the seeds its own body.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Not all flesh
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 and heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 — ausente —
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Thus also
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Thus also it is written, “The first man, Adam, became a living soul”;
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 But the spiritual
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 The first man
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 As the one
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 And just as we have borne the image of the
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 But I say this, brothers, that flesh and blood is not able to inherit the kingdom of God, nor can corruption inherit incorruptibility.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Behold, I tell you a mystery: we will not all fall asleep, but we will all be changed,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in a moment, in the blink of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For it is necessary
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 But whenever this perishable
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Where, O death,
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Now the sting of death
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But thanks
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 So then, my dear brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord,
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.