Zacarias 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคิ ซเตะ ไน เนอึม ลอา นึง กัน แปน ด่าริอัต กซัต ระ เมือง เปอเซีย เยอ, เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เซคาริยา ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. เซคาริยา เซ มัฮ กวน เบ่เรคิยา, ปุก มัฮ กวนโซะ อิตโด่.
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 — ausente —
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 — ausente —
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 ปุ เญือะ ยุฮ ตอก ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. ไพรม อื อาึ เอีจ เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฮว ซตอก โม เซ. เอีจ ดวน เนอะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ, ไม่ โอ อื เญาะ ยุฮ กัน พิต กัน มั่ป. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต อื, ยุฮ โตว อื ตัม ป อัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ละ แตะ.
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 โม ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ ไม่ โม ป ซึป ลปุง อาึ เซ เอีจ ยุม ตื, โม่ มัฮ ตอก เซ?
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 ลปุง อาึ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ ป ดวน เนอะ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฮว ซึป เซ, เอีจ ฮอยจ ละ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ, โม เซ ปังเมอ โอ เครอึง นึง อื. เอีจ ลอก ป โซะ ฆาื อื. ฟวยจ เซ โม เซ เฌาะ โรฮ รพาวม แตะ ฆาื อื. ญอม เนอึม รัป มัฮ อาึ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ป เกือฮ อื ลอก ตุต ตัม โปง อื ไม่ กัน ยุฮ อื ไอฮ. โอเอีฮ ไล เซ เยอ เอีจ มัฮ โรฮ ป คิต อาึ อาึง,” อัฮ เซ พะจาว.
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 — ausente —
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 — ausente —
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 ฟวยจ เซ อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “จาวไน, บรอง โม เฮี มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?” อาึ อัฮ เซ ละ. ป ไฮมญ อาึ โอเอีฮ นึง เซ มัฮ เตปด่า. โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ควัมไม อื.
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 โม เฮี มัฮ โม ป ดวน พะจาว อื โฮว กวต แลน ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ เนิ ปุย ชุง ลลาึง โคะ ลออยฮ เซ.
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 เญือม เซ โม เซ อัฮ อื ละ เตปด่า พะจาว ป ชุง ลลาึง โคะ ลออยฮ ซออย ฮงาื เซ ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ฟวยจ โฮว กวต ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ปุย เลี่ป ปลัฮเตะ เฮี เยอ อาวต โฆย โอยจ, รนั่ก เยือ ติ แตะ,” อัฮ เซ.
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ อัฮ เฮี, “โอ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, เอีจ ไก อาลแฆลฮ เนอึม เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮาวก แตะ ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ย่วง ป อาวต ไน แควน ยูด่า เยอ. เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ซ เปลีฮ เปอะ รพาวม เลียก พาวม แตะ ละ อื?” อัฮ เซ.
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 เญือม เซ พะจาว โลยฮ อื ละ เตปด่า ป อู ไม่ อาึ เซ นึง ลปุง ไมจ มวน, มัฮ รซอม เกาะ โลม โม อิซราเอน.
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 ฟวยจ เซ เตปด่า เซ ดวน อาึ ครอฮ ลปุง พะจาว ตอก เฮี, “พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, อาึ ไก ลอป รพาวม ฮรัก ไฌม เยรูซาเลม ป มัฮ เวียง ซีโยน เซ.
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 อาึ รอก พาวม นึง ปุย โฮวน ปะเทต ป อาวต ซไบ่ เซ, นึง ยุฮ อื ป โซะ ลัมเลือ ละ ปุย ไน อาึ. เญือม รอก พาวม อาึ นึง ปุย ไน แตะ เญี่ยะๆ อา, ปุย โม เซ ยุฮ เอิน ป โซะ ลัมเลือ ละ ปุย ไน อาึ เซ ฆาื อื.
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ ลเตือฮ แม เปลีฮ รพาวม เลียก พาวม แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ. อาึ ซ เกือฮ ปุย เฌาะ เพรียง แม วิฮัน ยุฮ แตะ. ซ เกือฮ โรฮ ปุย เฌาะ โก โคระ แม เวียง เซ,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 เตปด่า เซ ดวน แม อาึ ครอฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, ย่วง ระ ย่วง แตวะ ยุฮ อาึ อื ซ จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. อาึ ซ เรอึม แม เวียง เยรูซาเลม, ซ เกือฮ แม เยอะ แปน เมือง ยุฮ แตะ ติ โฮน แม,” อัฮ เซ.
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 อาึ ยุ บลอง แม โอเอีฮ ติ เจือ. ป ยุ อาึ เซ มัฮ โด่วง ซัตซิง ปาวน.
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 อาึ ไฮมญ เตปด่า ป อู ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “โด่วง โม เซ มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?” อัฮ เซ ละ. เตปด่า เซ โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “โด่วง โม เซ มัฮ เมือง ป ระ อัมนัต นึง ปลัฮเตะ เฮี ป เอีจ ฮอยจ ละ โม ยูด่า, โม อิซราเอน, ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ละ เกือฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ,” อัฮ เซ.
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม อาึ ยุ บลอง ป มัฮ จัง เคือง แตม ไร ปาวน ปุย.
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 เญือม เซ อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “ปุย โม เฮี มัฮ เมอ ป ฮอยจ ยุฮ อื?” พะจาว โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “เมือง ป ระ อัมนัต เซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ยูด่า เกือฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ, ปอ เอิน โอ อื เญาะ ปุน โกฮ ยุฮ แตะ. จัง เคือง แตม ไร โม เซ มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง ป ระ อัมนัต เซ ไม่ เกือฮ อื ไลจ โลม, นึง เอีจ เกือฮ อื เมือง ยูด่า แตกฟุง เฮียไฮ,” อัฮ เซ.
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.