Zacarias 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคิ ซเตะ ไน เนอึม ลอา นึง กัน แปน ด่าริอัต กซัต ระ เมือง เปอเซีย เยอ, เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เซคาริยา ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. เซคาริยา เซ มัฮ กวน เบ่เรคิยา, ปุก มัฮ กวนโซะ อิตโด่.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario como rei da Pérsia, o Senhor Deus falou com o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido. O Deus Todo-Poderoso mandou que ele dissesse ao povo o seguinte:
2 — ausente —
2 — Eu, o Senhor , fiquei muito irado com os seus antepassados.
3 — ausente —
3 Portanto, agora eu digo a vocês: Voltem para mim, e eu, o Senhor Todo-Poderoso, voltarei para vocês.
4 ปุ เญือะ ยุฮ ตอก ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. ไพรม อื อาึ เอีจ เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฮว ซตอก โม เซ. เอีจ ดวน เนอะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ, ไม่ โอ อื เญาะ ยุฮ กัน พิต กัน มั่ป. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต อื, ยุฮ โตว อื ตัม ป อัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ละ แตะ.
4 Não sejam como os seus antepassados, que não deram atenção aos profetas antigos quando eles anunciaram esta minha mensagem: “O Senhor Todo-Poderoso ordena que vocês deixem de ser maus e que abandonem as suas maldades.” Mas eles não me obedeceram.
5 โม ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ ไม่ โม ป ซึป ลปุง อาึ เซ เอีจ ยุม ตื, โม่ มัฮ ตอก เซ?
5 E agora onde estão os seus antepassados? E será que aqueles profetas ainda estão vivos?
6 ลปุง อาึ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ ป ดวน เนอะ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฮว ซึป เซ, เอีจ ฮอยจ ละ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ, โม เซ ปังเมอ โอ เครอึง นึง อื. เอีจ ลอก ป โซะ ฆาื อื. ฟวยจ เซ โม เซ เฌาะ โรฮ รพาวม แตะ ฆาื อื. ญอม เนอึม รัป มัฮ อาึ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ป เกือฮ อื ลอก ตุต ตัม โปง อื ไม่ กัน ยุฮ อื ไอฮ. โอเอีฮ ไล เซ เยอ เอีจ มัฮ โรฮ ป คิต อาึ อาึง,” อัฮ เซ พะจาว.
6 Por meio dos meus servos , os profetas, eu mandei mensagens e avisos aos antepassados de vocês. Mas eles não deram atenção e por isso foram castigados. Então eles se arrependeram e disseram: “O Senhor Todo-Poderoso fez o que tinha decidido fazer e nos castigou por causa dos nossos pecados. Ele fez o que merecíamos.”
7 — ausente —
7 No dia vinte e quatro do mês onze, chamado sebate , do segundo ano do reinado de Dario, eu, o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido, recebi uma mensagem de Deus, o Senhor .
8 — ausente —
8 Naquela noite, tive uma visão e nela vi um anjo do Senhor montado num cavalo vermelho. O anjo estava parado num vale, no meio de umas moitas, e atrás dele estavam outros anjos montados, uns em cavalos vermelhos, outros em cavalos baios, e outros em cavalos brancos.
9 ฟวยจ เซ อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “จาวไน, บรอง โม เฮี มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?” อาึ อัฮ เซ ละ. ป ไฮมญ อาึ โอเอีฮ นึง เซ มัฮ เตปด่า. โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ควัมไม อื.
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, quem são esses anjos montados em cavalos? Ele respondeu: — Eu vou lhe dizer.
10 โม เฮี มัฮ โม ป ดวน พะจาว อื โฮว กวต แลน ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ เนิ ปุย ชุง ลลาึง โคะ ลออยฮ เซ.
10 Aí o anjo que estava no meio das moitas disse: — Eles são os anjos que o
11 เญือม เซ โม เซ อัฮ อื ละ เตปด่า พะจาว ป ชุง ลลาึง โคะ ลออยฮ ซออย ฮงาื เซ ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ฟวยจ โฮว กวต ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ปุย เลี่ป ปลัฮเตะ เฮี เยอ อาวต โฆย โอยจ, รนั่ก เยือ ติ แตะ,” อัฮ เซ.
11 Então aqueles anjos disseram ao anjo que estava no meio das moitas: — Acabamos de andar por toda a terra e vimos que tudo está calmo e em paz.
12 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ อัฮ เฮี, “โอ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, เอีจ ไก อาลแฆลฮ เนอึม เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮาวก แตะ ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ย่วง ป อาวต ไน แควน ยูด่า เยอ. เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ซ เปลีฮ เปอะ รพาวม เลียก พาวม แตะ ละ อื?” อัฮ เซ.
12 E o anjo do Senhor disse: — Ó
13 เญือม เซ พะจาว โลยฮ อื ละ เตปด่า ป อู ไม่ อาึ เซ นึง ลปุง ไมจ มวน, มัฮ รซอม เกาะ โลม โม อิซราเอน.
13 O Senhor Deus respondeu com carinho ao anjo que estava falando comigo e disse palavras de consolo.
14 ฟวยจ เซ เตปด่า เซ ดวน อาึ ครอฮ ลปุง พะจาว ตอก เฮี, “พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, อาึ ไก ลอป รพาวม ฮรัก ไฌม เยรูซาเลม ป มัฮ เวียง ซีโยน เซ.
14 Aí o anjo que falava comigo mandou que eu anunciasse em voz alta o seguinte: — Esta é a mensagem do
15 อาึ รอก พาวม นึง ปุย โฮวน ปะเทต ป อาวต ซไบ่ เซ, นึง ยุฮ อื ป โซะ ลัมเลือ ละ ปุย ไน อาึ. เญือม รอก พาวม อาึ นึง ปุย ไน แตะ เญี่ยะๆ อา, ปุย โม เซ ยุฮ เอิน ป โซะ ลัมเลือ ละ ปุย ไน อาึ เซ ฆาื อื.
15 E estou muito irado com as nações que vivem sossegadas. Pois, quando eu estava um pouco irado com o meu povo, elas fizeram com que ele sofresse muito.
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ ลเตือฮ แม เปลีฮ รพาวม เลียก พาวม แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ. อาึ ซ เกือฮ ปุย เฌาะ เพรียง แม วิฮัน ยุฮ แตะ. ซ เกือฮ โรฮ ปุย เฌาะ โก โคระ แม เวียง เซ,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
16 Portanto, cheio de compaixão, voltei para Jerusalém. E eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que o Templo e a cidade toda serão construídos de novo.”
17 เตปด่า เซ ดวน แม อาึ ครอฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, ย่วง ระ ย่วง แตวะ ยุฮ อาึ อื ซ จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. อาึ ซ เรอึม แม เวียง เยรูซาเลม, ซ เกือฮ แม เยอะ แปน เมือง ยุฮ แตะ ติ โฮน แม,” อัฮ เซ.
17 E o anjo me disse também: — Anuncie que o
18 อาึ ยุ บลอง แม โอเอีฮ ติ เจือ. ป ยุ อาึ เซ มัฮ โด่วง ซัตซิง ปาวน.
18 Tive outra visão e vi quatro chifres de boi.
19 อาึ ไฮมญ เตปด่า ป อู ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “โด่วง โม เซ มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?” อัฮ เซ ละ. เตปด่า เซ โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “โด่วง โม เซ มัฮ เมือง ป ระ อัมนัต นึง ปลัฮเตะ เฮี ป เอีจ ฮอยจ ละ โม ยูด่า, โม อิซราเอน, ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ละ เกือฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ,” อัฮ เซ.
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Que querem dizer estes chifres? Ele respondeu: — Eles representam as nações que espalharam pelo mundo inteiro os moradores de Judá, de Israel e de Jerusalém.
20 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม อาึ ยุ บลอง ป มัฮ จัง เคือง แตม ไร ปาวน ปุย.
20 Aí o Senhor Deus me mostrou quatro ferreiros.
21 เญือม เซ อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “ปุย โม เฮี มัฮ เมอ ป ฮอยจ ยุฮ อื?” พะจาว โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “เมือง ป ระ อัมนัต เซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ยูด่า เกือฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ, ปอ เอิน โอ อื เญาะ ปุน โกฮ ยุฮ แตะ. จัง เคือง แตม ไร โม เซ มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง ป ระ อัมนัต เซ ไม่ เกือฮ อื ไลจ โลม, นึง เอีจ เกือฮ อื เมือง ยูด่า แตกฟุง เฮียไฮ,” อัฮ เซ.
21 Eu perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Os chifres são as nações que espalharam os moradores de Judá de tal maneira, que ninguém tinha coragem de levantar a cabeça. E agora estes ferreiros representam os que estão vindo para assustar e quebrar aqueles chifres, isto é, aquelas nações que conquistaram a terra de Judá e espalharam o seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.