Zacarias 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคิ ซเตะ ไน เนอึม ลอา นึง กัน แปน ด่าริอัต กซัต ระ เมือง เปอเซีย เยอ, เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เซคาริยา ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. เซคาริยา เซ มัฮ กวน เบ่เรคิยา, ปุก มัฮ กวนโซะ อิตโด่.
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 — ausente —
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 — ausente —
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 ปุ เญือะ ยุฮ ตอก ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. ไพรม อื อาึ เอีจ เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฮว ซตอก โม เซ. เอีจ ดวน เนอะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ, ไม่ โอ อื เญาะ ยุฮ กัน พิต กัน มั่ป. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต อื, ยุฮ โตว อื ตัม ป อัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ละ แตะ.
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 โม ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ ไม่ โม ป ซึป ลปุง อาึ เซ เอีจ ยุม ตื, โม่ มัฮ ตอก เซ?
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 ลปุง อาึ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ ป ดวน เนอะ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฮว ซึป เซ, เอีจ ฮอยจ ละ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ, โม เซ ปังเมอ โอ เครอึง นึง อื. เอีจ ลอก ป โซะ ฆาื อื. ฟวยจ เซ โม เซ เฌาะ โรฮ รพาวม แตะ ฆาื อื. ญอม เนอึม รัป มัฮ อาึ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ป เกือฮ อื ลอก ตุต ตัม โปง อื ไม่ กัน ยุฮ อื ไอฮ. โอเอีฮ ไล เซ เยอ เอีจ มัฮ โรฮ ป คิต อาึ อาึง,” อัฮ เซ พะจาว.
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 — ausente —
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 — ausente —
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 ฟวยจ เซ อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “จาวไน, บรอง โม เฮี มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?” อาึ อัฮ เซ ละ. ป ไฮมญ อาึ โอเอีฮ นึง เซ มัฮ เตปด่า. โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ควัมไม อื.
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 โม เฮี มัฮ โม ป ดวน พะจาว อื โฮว กวต แลน ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ เนิ ปุย ชุง ลลาึง โคะ ลออยฮ เซ.
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 เญือม เซ โม เซ อัฮ อื ละ เตปด่า พะจาว ป ชุง ลลาึง โคะ ลออยฮ ซออย ฮงาื เซ ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ฟวยจ โฮว กวต ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ปุย เลี่ป ปลัฮเตะ เฮี เยอ อาวต โฆย โอยจ, รนั่ก เยือ ติ แตะ,” อัฮ เซ.
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ อัฮ เฮี, “โอ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, เอีจ ไก อาลแฆลฮ เนอึม เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮาวก แตะ ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ย่วง ป อาวต ไน แควน ยูด่า เยอ. เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ซ เปลีฮ เปอะ รพาวม เลียก พาวม แตะ ละ อื?” อัฮ เซ.
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 เญือม เซ พะจาว โลยฮ อื ละ เตปด่า ป อู ไม่ อาึ เซ นึง ลปุง ไมจ มวน, มัฮ รซอม เกาะ โลม โม อิซราเอน.
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 ฟวยจ เซ เตปด่า เซ ดวน อาึ ครอฮ ลปุง พะจาว ตอก เฮี, “พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, อาึ ไก ลอป รพาวม ฮรัก ไฌม เยรูซาเลม ป มัฮ เวียง ซีโยน เซ.
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 อาึ รอก พาวม นึง ปุย โฮวน ปะเทต ป อาวต ซไบ่ เซ, นึง ยุฮ อื ป โซะ ลัมเลือ ละ ปุย ไน อาึ. เญือม รอก พาวม อาึ นึง ปุย ไน แตะ เญี่ยะๆ อา, ปุย โม เซ ยุฮ เอิน ป โซะ ลัมเลือ ละ ปุย ไน อาึ เซ ฆาื อื.
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ ลเตือฮ แม เปลีฮ รพาวม เลียก พาวม แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ. อาึ ซ เกือฮ ปุย เฌาะ เพรียง แม วิฮัน ยุฮ แตะ. ซ เกือฮ โรฮ ปุย เฌาะ โก โคระ แม เวียง เซ,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 เตปด่า เซ ดวน แม อาึ ครอฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, ย่วง ระ ย่วง แตวะ ยุฮ อาึ อื ซ จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. อาึ ซ เรอึม แม เวียง เยรูซาเลม, ซ เกือฮ แม เยอะ แปน เมือง ยุฮ แตะ ติ โฮน แม,” อัฮ เซ.
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 อาึ ยุ บลอง แม โอเอีฮ ติ เจือ. ป ยุ อาึ เซ มัฮ โด่วง ซัตซิง ปาวน.
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 อาึ ไฮมญ เตปด่า ป อู ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “โด่วง โม เซ มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?” อัฮ เซ ละ. เตปด่า เซ โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “โด่วง โม เซ มัฮ เมือง ป ระ อัมนัต นึง ปลัฮเตะ เฮี ป เอีจ ฮอยจ ละ โม ยูด่า, โม อิซราเอน, ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ละ เกือฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ,” อัฮ เซ.
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม อาึ ยุ บลอง ป มัฮ จัง เคือง แตม ไร ปาวน ปุย.
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 เญือม เซ อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “ปุย โม เฮี มัฮ เมอ ป ฮอยจ ยุฮ อื?” พะจาว โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “เมือง ป ระ อัมนัต เซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ยูด่า เกือฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ, ปอ เอิน โอ อื เญาะ ปุน โกฮ ยุฮ แตะ. จัง เคือง แตม ไร โม เซ มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง ป ระ อัมนัต เซ ไม่ เกือฮ อื ไลจ โลม, นึง เอีจ เกือฮ อื เมือง ยูด่า แตกฟุง เฮียไฮ,” อัฮ เซ.
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.