Zacarias 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เคิ ซเตะ ไน เนอึม ลอา นึง กัน แปน ด่าริอัต กซัต ระ เมือง เปอเซีย เยอ, เญือม เซ ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ เซคาริยา ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว. เซคาริยา เซ มัฮ กวน เบ่เรคิยา, ปุก มัฮ กวนโซะ อิตโด่.
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Berequias e neto de Ido:
2 — ausente —
2 "O Senhor muito se irou contra os seus antepassados.
3 — ausente —
3 Por isso diga ao povo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Voltem para mim, e eu me voltarei para vocês’, diz o Senhor dos Exércitos.
4 ปุ เญือะ ยุฮ ตอก ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. ไพรม อื อาึ เอีจ เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฮว ซตอก โม เซ. เอีจ ดวน เนอะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ, ไม่ โอ อื เญาะ ยุฮ กัน พิต กัน มั่ป. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม ง่อต อื, ยุฮ โตว อื ตัม ป อัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ละ แตะ.
4 Não sejam como os seus antepassados aos quais os antigos profetas proclamaram: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Deixem os seus caminhos e as suas más obras. Mas eles não me ouviram nem me deram atenção’, declara o Senhor.
5 โม ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ ไม่ โม ป ซึป ลปุง อาึ เซ เอีจ ยุม ตื, โม่ มัฮ ตอก เซ?
5 Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
6 ลปุง อาึ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ ป ดวน เนอะ โม ป ซึป ลปุง แตะ โฮว ซึป เซ, เอีจ ฮอยจ ละ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ, โม เซ ปังเมอ โอ เครอึง นึง อื. เอีจ ลอก ป โซะ ฆาื อื. ฟวยจ เซ โม เซ เฌาะ โรฮ รพาวม แตะ ฆาื อื. ญอม เนอึม รัป มัฮ อาึ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง ป เกือฮ อื ลอก ตุต ตัม โปง อื ไม่ กัน ยุฮ อื ไอฮ. โอเอีฮ ไล เซ เยอ เอีจ มัฮ โรฮ ป คิต อาึ อาึง,” อัฮ เซ พะจาว.
6 Mas as minhas palavras e os meus decretos, que ordenei aos meus servos, os profetas, alcançaram os seus antepassados e os levaram a converter-se e a dizer: ‘O Senhor dos Exércitos fez conosco o que os nossos caminhos e práticas mereciam, conforme prometeu’ ".
7 — ausente —
7 No dia vigésimo quarto do décimo primeiro mês, o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Berequias e neto de Ido:
8 — ausente —
8 Durante a noite tive uma visão; apareceu na minha frente um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas num desfiladeiro. Atrás dele havia cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 ฟวยจ เซ อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “จาวไน, บรอง โม เฮี มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?” อาึ อัฮ เซ ละ. ป ไฮมญ อาึ โอเอีฮ นึง เซ มัฮ เตปด่า. โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ควัมไม อื.
9 Então perguntei: Quem são estes, meu senhor? O anjo que estava falando comigo respondeu: "Eu lhe mostrarei quem são".
10 โม เฮี มัฮ โม ป ดวน พะจาว อื โฮว กวต แลน ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ เนิ ปุย ชุง ลลาึง โคะ ลออยฮ เซ.
10 Então o homem que estava entre as murtas explicou: "São aqueles que o Senhor enviou por toda a terra".
11 เญือม เซ โม เซ อัฮ อื ละ เตปด่า พะจาว ป ชุง ลลาึง โคะ ลออยฮ ซออย ฮงาื เซ ตอก เฮี, “เอะ เอีจ ฟวยจ โฮว กวต ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ปุย เลี่ป ปลัฮเตะ เฮี เยอ อาวต โฆย โอยจ, รนั่ก เยือ ติ แตะ,” อัฮ เซ.
11 E eles relataram ao anjo do Senhor que estava entre as murtas: "Percorremos toda a terra e a encontramos em paz e tranqüila".
12 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เซ อัฮ เฮี, “โอ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, เอีจ ไก อาลแฆลฮ เนอึม เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮาวก แตะ ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ย่วง ป อาวต ไน แควน ยูด่า เยอ. เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ ซ เปลีฮ เปอะ รพาวม เลียก พาวม แตะ ละ อื?” อัฮ เซ.
12 Então o anjo do Senhor respondeu: "Senhor dos Exércitos, até quando deixarás de ter misericórdia de Jerusalém e das cidades de Judá, com as quais estás indignado há setenta anos? "
13 เญือม เซ พะจาว โลยฮ อื ละ เตปด่า ป อู ไม่ อาึ เซ นึง ลปุง ไมจ มวน, มัฮ รซอม เกาะ โลม โม อิซราเอน.
13 Então o Senhor respondeu palavras boas e confortadoras ao anjo que falava comigo.
14 ฟวยจ เซ เตปด่า เซ ดวน อาึ ครอฮ ลปุง พะจาว ตอก เฮี, “พะจาว กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, อาึ ไก ลอป รพาวม ฮรัก ไฌม เยรูซาเลม ป มัฮ เวียง ซีโยน เซ.
14 E o anjo me disse: "Proclame: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Eu tenho sido muito zeloso com Jerusalém e Sião,
15 อาึ รอก พาวม นึง ปุย โฮวน ปะเทต ป อาวต ซไบ่ เซ, นึง ยุฮ อื ป โซะ ลัมเลือ ละ ปุย ไน อาึ. เญือม รอก พาวม อาึ นึง ปุย ไน แตะ เญี่ยะๆ อา, ปุย โม เซ ยุฮ เอิน ป โซะ ลัมเลือ ละ ปุย ไน อาึ เซ ฆาื อื.
15 mas estou muito irado contra as nações que se sentem seguras. Porque eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas elas aumentaram a dor que ele sofria! ’
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ ลเตือฮ แม เปลีฮ รพาวม เลียก พาวม แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ. อาึ ซ เกือฮ ปุย เฌาะ เพรียง แม วิฮัน ยุฮ แตะ. ซ เกือฮ โรฮ ปุย เฌาะ โก โคระ แม เวียง เซ,” อัฮ เซ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
16 "Por isso, assim diz o Senhor: ‘Estou voltando-me para Jerusalém com misericórdia, e ali o meu templo será reconstruído. A corda de medir será esticada sobre Jerusalém’, declara o Senhor dos Exércitos.
17 เตปด่า เซ ดวน แม อาึ ครอฮ อื ตอก เฮี, “พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง อัฮ เฮี, ย่วง ระ ย่วง แตวะ ยุฮ อาึ อื ซ จเลิน แม ตอก ไพรม แตะ. อาึ ซ เรอึม แม เวียง เยรูซาเลม, ซ เกือฮ แม เยอะ แปน เมือง ยุฮ แตะ ติ โฮน แม,” อัฮ เซ.
17 "Diga mais: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘As minhas cidades transbordarão de prosperidade novamente, e o Senhor consolará novamente a Sião e escolherá Jerusalém’ ".
18 อาึ ยุ บลอง แม โอเอีฮ ติ เจือ. ป ยุ อาึ เซ มัฮ โด่วง ซัตซิง ปาวน.
18 Depois eu olhei para o alto, e vi quatro chifres.
19 อาึ ไฮมญ เตปด่า ป อู ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “โด่วง โม เซ มัฮ ตอก เมอ ควัมไม อื?” อัฮ เซ ละ. เตปด่า เซ โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “โด่วง โม เซ มัฮ เมือง ป ระ อัมนัต นึง ปลัฮเตะ เฮี ป เอีจ ฮอยจ ละ โม ยูด่า, โม อิซราเอน, ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม ละ เกือฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ,” อัฮ เซ.
19 Então perguntei ao anjo que falava comigo: "O que são estes? " Ele me respondeu: "Estes são os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém".
20 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม อาึ ยุ บลอง ป มัฮ จัง เคือง แตม ไร ปาวน ปุย.
20 Depois o Senhor mostrou-me quatro artesãos.
21 เญือม เซ อาึ ไฮมญ เญอะ ตอก เฮี, “ปุย โม เฮี มัฮ เมอ ป ฮอยจ ยุฮ อื?” พะจาว โลยฮ อื เนิ ตอก เฮี, “เมือง ป ระ อัมนัต เซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ เมือง ยูด่า เกือฮ อื แตกฟุง เฮียไฮ, ปอ เอิน โอ อื เญาะ ปุน โกฮ ยุฮ แตะ. จัง เคือง แตม ไร โม เซ มัฮ ฮอยจ อื ละ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ เมือง ป ระ อัมนัต เซ ไม่ เกือฮ อื ไลจ โลม, นึง เอีจ เกือฮ อื เมือง ยูด่า แตกฟุง เฮียไฮ,” อัฮ เซ.
21 Eu perguntei: "O que eles vêm fazer? " Ele respondeu: "Estes são os chifres que dispersaram Judá a ponto de ninguém sequer conseguir levantar a cabeça, mas os artesãos vieram aterrorizar e quebrar esses chifres das nações que se levantaram contra o povo de Judá para dispersá-lo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.