Tito 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ไมจ เปอะ ซตอก รเง่อึม ปุย เกือฮ ญอม อาวต ฆรึม โม จาวไน ไม่ โม ป ไก อัมนัต, ไม่ เนอึง อื ป อัฮ ป มวยญ อื. เกือฮ เพรียง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ กัน ซืไซ โครยญ เจือ.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 ไมจ เปอะ ซตอก โอ อัฮ ลปุง ฆอก ละ ปุย. ปุ เกือฮ รเจ รไซญ ไม่ ปุย. เกือฮ แปน ปุย จวต ชุม. เกือฮ เปลีฮ รพาวม ปึกๆ ออนๆ แตะ ละ ปุย เตือง โอยจ อื.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 ไพรม อื เอะ มัฮ โรฮ ปุย งาว ปุย ไงญ ตอก เซ. เนอึง โตว โรฮ ป อัฮ พะจาว ไม่ ไลจ นึง จุ โอเอีฮ แตะ. แปน โรฮ ครา กัมกุยฮ ฆอก แตะ นึง ซาวป แตะ ยุฮ ป มวน โฮวน เจือ. จีวิต เตอะ นาวก นึง รพาวม กุยจ วัว ไม่ รพาวม ฆอก. ปุย ไฮญ เกละยุ เอะ ฆาื อื. เอะ เกละ โรฮ ยุ ปุย ไฮญ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 พะจาว ป เกือฮ เอะ โปน มั่ป เซ ปังเมอ เปลีฮ กัม ฮรัก กัม แปง แตะ ละ เอะ นึง เลียก พาวม อื นึง เอะ.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 เอีจ เกือฮ เนอึม เอะ โปน มั่ป ยุฮ แตะ. เอีจ พัก เอะ ซง่ะ ละ ซ เกือฮ อื เอะ เกิต โคระ. มัฮ เกือฮ อื เอะ แปน ปุย โคระ เบือ ลปุ แตะ. มัฮ โตว เบือ กัน ซื กัน ไซ ยุฮ เอะ ไอฮ. มัฮ เบือ เลียก พาวม พะจาว นึง เอะ.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 ลปุ ป เกือฮ พะจาว ละ เอะ เซ เอีจ กุมปอ ละ เอะ โครยญ เจือ, เบือ พะเยซูคริต ป เกือฮ เอะ โปน มั่ป เซ.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 พะเยซู เซ เกือฮ เอะ แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ ป แฮรน อื อาึง ละ เอะ เซ. เอีจ มัฮ เซ ป ซโอว รพาวม เอะ ไม่ เยอ.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 ป อัฮ ฮะ เซ มัฮ ลปุง เนอึม แนม. ไลลวง เซ อาึ ฆวต เกือฮ ปะ ครอฮ ซโตฮ นึง ซ เกือฮ แตะ โม ป เอีจ เจือ พะจาว เรียง รพาวม ละ ซ ยุฮ ลอป แตะ กัน ไมจ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ ป ไมจ. มัฮ ป ซ ไก ป มัฮ ละ ปุย เตือง โอยจ อื.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 ไมจ เปอะ แฮน เวีย ไลลวง เก เปอะ ปุ แตะ นึง โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ, ไม่ ไลลวง มอยฮ จัตเจือ ไพรม ปุย โฮวน เจน ปุย. ไมจ โรฮ เปอะ เวีย ไลลวง รเจ รไซญ ไม่ ไลลวง เก ปุย ปุ แตะ เบือ คอ โกตไม ยุฮ พะจาว. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ไม่ โอ อื ไก ป มัฮ ละ ปุย.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 ดัฮ ไก ป ซาวป รกัฮ โม ป เจือ ฮา ปุ แตะ แปน มู แปน มู แตะ, ไมจ เปอะ ซตอก รเง่อึม ลอา ลอวย โฮน. ดัฮ เปอะ เอีจ ฟวยจ ซตอก โฮ, ดัฮ ลั่ง โอ เนอึง ป อัฮ เปอะ, ไมจ เปอะ เวีย ปุย เซ.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ รพาวม ปุย ตอก เซ, เอีจ มัฮ ไฆร อื ฮา ลปุง เนอึม. มั่ป ยุฮ อื รโจฮ ไอฮ โกะ อื.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 อาึ ซ เกือฮ ปุย ฮอยจ เคะ เปอะ ติ ปุย. ดัฮ โอ มัฮ อาราเทมา มัฮ ทีคิกัต. ดัฮ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ ไมจ เปอะ เอีญ ริป เอิน เคะ อาึ นึง ย่วง นิโคโพลี. อาึ ตะ อาวต นา เซ ติ เจน เมือ โฆยญ.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 ไมจ เปอะ เรอึม เนอึม เซนา ป มัฮ ทไนควัม ไม่ อะโพนโล นึง คระ โฮว อื. ปุ เกือฮ ไก ป วิต ป วัง ละ ติ เจือ เนอึม.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 เมาะ ป มัฮ มู ติ ไม่ เอะ ไมจ เปอะ เกือฮ เพรียง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ ลอป แตะ กัน ไมจ. ไมจ โตว อื อาวต ปลาว งาวม เรี, เดอึม ซ โฮลฮ โอเอีฮ ป จัมเปน ละ โกะ แตะ ไม่ ซ แปน โรฮ อื กุน ละ ปุย ไฮญ.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 เมาะ ป อาวต ไม่ อาึ อื รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ เตือง โอยจ แตะ. ไมจ ปะ ซึป ลปุง นัปทื ยุฮ เอะ ละ โม ป ฮรัก เอะ เบือ รพาวม เจือ แตะ พะจาว โครยญ โฆะ อื.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.