Tito 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ไมจ เปอะ ซตอก รเง่อึม ปุย เกือฮ ญอม อาวต ฆรึม โม จาวไน ไม่ โม ป ไก อัมนัต, ไม่ เนอึง อื ป อัฮ ป มวยญ อื. เกือฮ เพรียง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ กัน ซืไซ โครยญ เจือ.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 ไมจ เปอะ ซตอก โอ อัฮ ลปุง ฆอก ละ ปุย. ปุ เกือฮ รเจ รไซญ ไม่ ปุย. เกือฮ แปน ปุย จวต ชุม. เกือฮ เปลีฮ รพาวม ปึกๆ ออนๆ แตะ ละ ปุย เตือง โอยจ อื.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 ไพรม อื เอะ มัฮ โรฮ ปุย งาว ปุย ไงญ ตอก เซ. เนอึง โตว โรฮ ป อัฮ พะจาว ไม่ ไลจ นึง จุ โอเอีฮ แตะ. แปน โรฮ ครา กัมกุยฮ ฆอก แตะ นึง ซาวป แตะ ยุฮ ป มวน โฮวน เจือ. จีวิต เตอะ นาวก นึง รพาวม กุยจ วัว ไม่ รพาวม ฆอก. ปุย ไฮญ เกละยุ เอะ ฆาื อื. เอะ เกละ โรฮ ยุ ปุย ไฮญ.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 พะจาว ป เกือฮ เอะ โปน มั่ป เซ ปังเมอ เปลีฮ กัม ฮรัก กัม แปง แตะ ละ เอะ นึง เลียก พาวม อื นึง เอะ.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 เอีจ เกือฮ เนอึม เอะ โปน มั่ป ยุฮ แตะ. เอีจ พัก เอะ ซง่ะ ละ ซ เกือฮ อื เอะ เกิต โคระ. มัฮ เกือฮ อื เอะ แปน ปุย โคระ เบือ ลปุ แตะ. มัฮ โตว เบือ กัน ซื กัน ไซ ยุฮ เอะ ไอฮ. มัฮ เบือ เลียก พาวม พะจาว นึง เอะ.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 ลปุ ป เกือฮ พะจาว ละ เอะ เซ เอีจ กุมปอ ละ เอะ โครยญ เจือ, เบือ พะเยซูคริต ป เกือฮ เอะ โปน มั่ป เซ.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 พะเยซู เซ เกือฮ เอะ แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ, เดอึม เอะ ซ โฮลฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ ป แฮรน อื อาึง ละ เอะ เซ. เอีจ มัฮ เซ ป ซโอว รพาวม เอะ ไม่ เยอ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 ป อัฮ ฮะ เซ มัฮ ลปุง เนอึม แนม. ไลลวง เซ อาึ ฆวต เกือฮ ปะ ครอฮ ซโตฮ นึง ซ เกือฮ แตะ โม ป เอีจ เจือ พะจาว เรียง รพาวม ละ ซ ยุฮ ลอป แตะ กัน ไมจ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ ป ไมจ. มัฮ ป ซ ไก ป มัฮ ละ ปุย เตือง โอยจ อื.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 ไมจ เปอะ แฮน เวีย ไลลวง เก เปอะ ปุ แตะ นึง โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ, ไม่ ไลลวง มอยฮ จัตเจือ ไพรม ปุย โฮวน เจน ปุย. ไมจ โรฮ เปอะ เวีย ไลลวง รเจ รไซญ ไม่ ไลลวง เก ปุย ปุ แตะ เบือ คอ โกตไม ยุฮ พะจาว. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โอเอีฮ ไอฮ พาวม แตะ ไม่ โอ อื ไก ป มัฮ ละ ปุย.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 ดัฮ ไก ป ซาวป รกัฮ โม ป เจือ ฮา ปุ แตะ แปน มู แปน มู แตะ, ไมจ เปอะ ซตอก รเง่อึม ลอา ลอวย โฮน. ดัฮ เปอะ เอีจ ฟวยจ ซตอก โฮ, ดัฮ ลั่ง โอ เนอึง ป อัฮ เปอะ, ไมจ เปอะ เวีย ปุย เซ.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ รพาวม ปุย ตอก เซ, เอีจ มัฮ ไฆร อื ฮา ลปุง เนอึม. มั่ป ยุฮ อื รโจฮ ไอฮ โกะ อื.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 อาึ ซ เกือฮ ปุย ฮอยจ เคะ เปอะ ติ ปุย. ดัฮ โอ มัฮ อาราเทมา มัฮ ทีคิกัต. ดัฮ เอีจ ฮอยจ เคะ เปอะ ไมจ เปอะ เอีญ ริป เอิน เคะ อาึ นึง ย่วง นิโคโพลี. อาึ ตะ อาวต นา เซ ติ เจน เมือ โฆยญ.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 ไมจ เปอะ เรอึม เนอึม เซนา ป มัฮ ทไนควัม ไม่ อะโพนโล นึง คระ โฮว อื. ปุ เกือฮ ไก ป วิต ป วัง ละ ติ เจือ เนอึม.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 เมาะ ป มัฮ มู ติ ไม่ เอะ ไมจ เปอะ เกือฮ เพรียง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ ลอป แตะ กัน ไมจ. ไมจ โตว อื อาวต ปลาว งาวม เรี, เดอึม ซ โฮลฮ โอเอีฮ ป จัมเปน ละ โกะ แตะ ไม่ ซ แปน โรฮ อื กุน ละ ปุย ไฮญ.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 เมาะ ป อาวต ไม่ อาึ อื รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ เตือง โอยจ แตะ. ไมจ ปะ ซึป ลปุง นัปทื ยุฮ เอะ ละ โม ป ฮรัก เอะ เบือ รพาวม เจือ แตะ พะจาว โครยญ โฆะ อื.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.