Salmos 78

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 โม เปะ ป มัฮ ลุกจุ ไพเมือง อาึ อื, ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ละ ซ ง่อต เปอะ รซอม เพอึก ตอม อาึ เปอะ เฮี. ง่อต ที แลน ป อัฮ อาึ เฮี.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 อาึ ซ รโฮงะ ลปุง ปันฮา ละ เปอะ. ซ รตาึต ลปุง โด่ะ เน่อึม โฆะ เน่อึม ไพรม อื ละ เปอะ.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 ซ รโฮงะ โรฮ ป เอีจ โฮลฮ เอะ ยุ ฮมอง เน่อึม นึง โม จัตเจือ ไพรม เอะ ละ เปอะ.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 ไลลวง กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ พะจาว ไม่ เมาะ ระ อัมนัต อื, เตือง กัน ซัมคัน ป ยุฮ อื เซ, เอะ ซ รโฮงะ ละ โม กวนโซะ ลุกลัน แตะ ป เกิต กัง เคะ เซ, ซ เม่าะ โตว ฮา อื.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 มัฮ พะจาว ป เกือฮ ลปุง ซตอก แตะ ละ จัตเจือ ยาโคป เปอ ไม่ เกือฮ อื โกตไม ยุฮ แตะ ละ โม อิซราเอน เนอ. พะจาว เอีจ ดวน โรฮ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ รโฮงะ ซึป ตอ แม อื ละ โม กวนโซะ ลุกลัน แตะ,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 ละ ซ เกือฮ อื โม ปุย เจน โคระ ป เกิต กังเคะ เซ ยุง ไลลวง อื, ไม่ ซ ลอต โรฮ อื รโฮงะ ละ โม กวน เฌือต ลุกลัน แตะ โรฮ,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 เดอึม ปุย โม เซ ซ ยุง ซโอว รพาวม นึง พะจาว, ไม่ โอ อื ซ เบีย กัน ยุฮ อื เซ. ซ ยุง ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ อื ฆาื อื,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 เดอึม โอ ซ ยุฮ อื ตอก โม จัตเจือ ไพรม แตะ, ป มัฮ โม ป ลึง รพาวม ไม่ เลฮ อื เตียง พะจาว โฮ. โนก ฮา เซ รพาวม รโม่ยฮ โม จัตเจือ ไพรม อื เซ ตอน ฮมัน โตว นึง พะจาว, เนอึม โตว โรฮ รพาวม ละ อื.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 ป มัฮ โม เอฟราอิม เมอ เอีจ ไปญ โรฮ ทนู ไม่ ตี ยุฮ แตะ, เมือต เอีจ เติง ซเงะ โฮว รุป ปุย, ปังเมอ ลเตือฮ เยือ แม ฮา อื.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 ปุย โม เซ ยุฮ เนอึม โตว อื ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ไม่ พะจาว. ญอม โตว โรฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ อื.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 ปุย โม เซ เอีจ เบีย กัน ยุฮ พะจาว, ไม่ เบีย โรฮ อื ป ซัมคัน ป เอีจ เปลีฮ อื ละ แตะ.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 พะจาว เอีจ ยุฮ ป ซัมคัน ซองนา ปันตา โม จัตเจือ ไพรม อื. มัฮ ยุฮ อื นึง เตะ ลโลวง ป อัฮ ปุย โซอัน ไม่, ป ไก นึง เมือง อียิป เซ.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 พะจาว เอีจ รกัฮ รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม ละ อื, เกือฮ อื โฮลฮ โฮว ซไบ่ ซน่ะ อื. เกือฮ รอาวม เซ อาวต รโจะ ละ อื ตอก เดีญ โฮ.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 เมือ ซเง่ะ อื พะจาว เกือฮ ชุต รวู นัม คระ ละ อื, เมือ ก ซาวม อื เกือฮ โรฮ งอ ยุฮ แตะ ซอต ซเปีย ละ อื ติ ซาวม บวยฮ โครยญ ซาวม.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 พะจาว ลกิฮ ซโมะ ระ ละ อื นึง ลาึน ซออฮ ซอวยญ, เกือฮ รอาวม โอก ละ อื, เกือฮ อื โฮลฮ ญุ อื ปอ ซัก แตะ. ตอก เอิน รอาวม ป จาึฮ โอก เน่อึม ก โด่ะ อื โฮ.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 พะจาว เกือฮ เนอึม รอาวม โอก ละ อื เน่อึม นึง ซโมะ, ปอ ปัต เอิน อื ตอก โกลง ระ โฮ.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 ปุย โม เซ ปังเมอ ยุฮ แนฮ ลั่ง มั่ป ละ พะจาว. ติ เจน อาวต อื นึง ลาึน ซออฮ เซ โม เซ เลฮ ลั่ง เตียง พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ เซ.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 ปุย โม เซ คนัป พะจาว เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ แตะ ตัม ป ฆวต โซม ฆวต ปอน แตะ, มัฮ โฆง อื ลอง รพาวม พะจาว.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 เติ โรฮ พะจาว ไม่ อื ตอก เฮี, “พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ เอะ นึง ลาึน ซออฮ ซอวยญ เฮี ตอก เมอ?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 พะจาว เอีจ ปุฮ ซโมะ ระ เกือฮ เนอึม รอาวม จาึฮ โอก นึง อื ปอ แปน เอิน อื โกลง. อัม ซ เกียฮ เกือฮ โรฮ อื เนิ ไม่ คโนมปัง เงอ? อัม ซ เกียฮ เกือฮ โรฮ ลั่ง โตะ ละ ปุย ไน แตะ เฮี?” อัฮ เซ.
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 พะจาว เญือม เอีจ ฮมอง อื ป อัฮ โม เซ เยอ, ฮาวก รพาวม เอิน ฆาื อื. เกือฮ เอิน งอ ยุฮ แตะ โอก ละ โม ยาโคป, เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม อิซราเอน.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 มัฮ ฆาื โอ อื เจือ ซ ปุน เรอึม พะจาว แตะ, อาึง โตว โรฮ รพาวม แตะ นึง อัมนัต ระ ยุฮ อื.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 เญือม เซ พะจาว ดวน มะลอง ป อาวต ก ฮลาวง อื, เกือฮ อื โปฮ ติ แตะ ละ อื.
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 เกือฮ มานา ราื ละ อื, เกือฮ อื โฮลฮ โซม อื. มัฮ เกือฮ อื ป โซม เมือง มะลอง ละ.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 ปุย ปลัฮเตะ เอีจ โฮลฮ โซม ป โซม ยุฮ โม เตปด่า. พะจาว เกือฮ ป โซม ละ อื โฮวน ปอ เอิน โอ อื เญาะ โอยจ โซม.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 พะจาว เกือฮ กาื เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ บาึง นึง กังฮาว, เกือฮ โรฮ กาื เน่อึม ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 เกือฮ โตะ ฮอยจ ละ อื โฮวน ตอก รกาื โฮ, มัฮ ไซม ป ฮอยจ ละ อื เซ, โฮวน เอิน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 เกือฮ อื เลีฮ จัป ละ อื นึง ซน่ะ ลลาึง ไคะ อาวต อื เซ ปอ เลี่ป อื เอิน.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 พะจาว เกือฮ อื โฮลฮ ปอน ป ฆวต ปอน แตะ, โฮลฮ เนอึม ปอน อื ปอ ซัก แตะ.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม โอ อื ดิ เตือน ซัก นึง เงอ, ลไล อาวต ลั่ง ป ปอน อื เซ โตะ มวยญ อื,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 เญือม เซ พะจาว เปลีฮ พราวป เอิน รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื. ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ระ เรียง ระ แด่น ลลาึง อื, ฮอยจ ละ โม ป บุฮ ป บาึง ไน โม อิซราเอน เซ.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 ปัง เอีจ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ, ไม่ เอีจ ยุ อื กัน ซัมคัน ยุฮ พะจาว, โม เซ ยุฮ แนฮ ลั่ง มั่ป. ญอม โตว ลั่ง อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 มัฮ เซ ป เกือฮ พะจาว อื เงี่ยง ซเงะ ฆาื อื ตอก เอิน รพาวม ปุย ติ รพาวม โน่ง โฮ, เกือฮ เคิ เนอึม ยุฮ อื ล่อยญ พราวป เอิน ปอ ฮลัต ปุย นึง.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 เญือม เอีจ ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ อื ตอก เซ ง่อน เนอ, ปุย ไฮญ นึง อื ยุง โรฮ ซาวป ยุ พะจาว ฆาื อื. ลเตือฮ โรฮ ติ แตะ ลั่ก พะจาว ละ ซ ซาวป อื ยุ พะจาว ไม่ รพาวม เรียง แตะ.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 โตก โรฮ ฆาื อื ละ พะจาว ป มัฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย แตะ, ไม่ มัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ เซ ป เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 โม เซ ปังเมอ มัฮ เคียต อื อวต ลื พะจาว นึง มวยญ แตะ โน่ง. ญันได่ มัฮ เยือ อัฮ อื ลปุง โอ เนอึม ละ พะจาว.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 รพาวม รโม่ยฮ อื เนอึม โตว ละ พะจาว. เมีญ โตว ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 ปัง มัฮ ตอก เซ, พะจาว ปังเมอ โอ ทื โซะ โระ โกลยจ อื. ยุฮ โตว ไลจ ไม่ อื นึง เลียก พาวม แตะ นึง. ไก โฮวน โฮน ตะ อื เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื, ปังเมอ โอต อื, เปลีฮ เนอึม โตว อื ละ อื.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 พะจาว โตก ละ มัฮ เยือ โม เซ เนะซอัง บ่ได่ะ, ไม่ มัฮ โรฮ อื ตอก กาื ติ รพาวม โน่ง ป โอ เญือะ เกียฮ ลเตือฮ แม โฮ.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 ติ เจน อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ, ปุย โม เซ เลฮ แนฮ เตียง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โฮวน โฮน. ยุฮ ลอป ควน เกือฮ แตะ พะจาว ไลจ รพาวม.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 โฮฮ ฮา เซ ลอง เลาะ ลาึน แม รพาวม พะจาว. ยุฮ โรฮ ควน เกือฮ แตะ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน เซ โซะ รพาวม.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 ปุย โม เซ เญือะ โตก โตว ละ อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว. โตก โตว โรฮ ละ ซเงะ โตฮ พะจาว แตะ เกือฮ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ แตะ เซ.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 ตอก เญือม ยุฮ พะจาว กัน ซัมคัน นึง เมือง อียิป นึง เตะ ลโลวง โซอัน โฮ.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 เญือม เซ พะจาว เปียน รอาวม โตะ โกลง ละ อื เกือฮ แปน ฮนัม. โม อียิป เญือะ เกียฮ ญุ โตว รอาวม เซ ฆาื อื.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 พะจาว เกือฮ โรฮ โรป ฮอยจ ยุฮ ป โซะ ละ อื. เกือฮ แม บั่ก ฮอยจ คัม ตุง อื.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 โฮฮ ฮา เซ เกือฮ แม ซดู ฮอยจ โซม พักเญือ ยุฮ อื. เกือฮ โรฮ ซฆลา ฮอยจ โซม ป ซมา ลโลวง อื.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 พะจาว เกือฮ แพร ราื ละ โคะ อะงุน ยุฮ อื ปอ ไลจ อื. เกือฮ โรฮ รน่ะ กอ ราื นึง โคะ เม ยุฮ อื โรฮ.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 แพร เซ ราื โรฮ ราว โมวก โฮวน ยุฮ อื. เกือฮ แม ตะ โตยฮ แกะ ปิ ยุฮ อื โรฮ.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 พะจาว เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ อื, เตือง รพาวม กุยจ วัว, รพาวม รอก, ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ. มัฮ เกือฮ อื โม เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ อื.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 พะจาว เกือฮ รพาวม ฮาวก ระ ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ อื. เกือฮ โตว อื โปน ฮา ยุม แตะ. เกือฮ ฮา ฮอยจ ละ อื.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 พะจาว ยุฮ ยุม ไม่ ป มัฮ กวน โรง โม อียิป เตือง โอยจ อื. กวน โรง อื เซ เอีจ มัฮ ตอก เปลิ โคะ โรง ลลาึง โม จัตเจือ ฮาม เซ.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 ละ โม ป มัฮ ปุย ไน อื พะจาว ปังเมอ ตาว อื โอก ตอก ตาว ป เลียง แกะ โม แกะ ยุฮ แตะ โฮ. ตาว อื โฮว นึง ลาึน เวือฮ ตอก ตาว ปุย แกะ ปิ โฮ.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 พะจาว ตาว ปุย ไน แตะ เซ เกือฮ อื โฮลฮ โฮว ไมจ โฮว มวน. โม เซ ฮลัต โตว ฆาื อื. ละ โม ป ตอซู ไม่ อื เซ พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื รมั่ม โตะ ปลัฮ รอาวม.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 ป มัฮ ปุย ไน อื เซ ตาว อื ฮอยจ นึง เมือง ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ. เกือฮ อื ฮอยจ นึง บลาวง ป ปุน อื เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 เอีจ โครฮ โรฮ ปุย โฮวน เมือง โอก ลั่กกา อื. รฆุ โรฮ ปลัฮเตะ อาวต ปุย โฮวน เมือง เซ ละ ปุย ไน แตะ เกือฮ แปน คอง อื. เกือฮ โม อิซราเอน เซ โครยญ เจอ โฮลฮ อาวต นึง เญือะ นึง ย่วง อื.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 ปัง เอีจ ยุฮ พะจาว ละ อื ตอก เซ, โม อิซราเอน เซ ลอง แนฮ ลั่ง รพาวม พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ เซ, ไม่ เลฮ อื เตียง อื. ญอม โตว ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก อื ละ แตะ.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 เอีจ พัต นา แตะ ฮา พะจาว, เนอึม โตว โรฮ รพาวม ละ อื. ยุฮ อื ตอก เอีจ กอ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ โฮ. มัฮ ตอก อื ตี ทนู โอ ซื โฮ.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 ซาวป ยุฮ ป วัว รพาวม พะจาว นึง ทไว อื โอเอีฮ ราว คัน นึง นาตี ฮลาวง โฮวน โดฮ เซ. เกือฮ พะจาว รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ฮุป ไว แตะ.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 พะจาว เญือม ยุ อื ป ยุฮ ป อัฮ อื ตอก เซ, ฮาวก รพาวม เนอึม ละ อื. ละ โปวฮ เนอึม โม อิซราเอน ฆาื อื.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 พากัง ระ ป มัฮ นา ก อาวต อื ลลาึง ปุย ป ไก นึง เมือง ชิโล เซ, พะจาว เอีจ ละ โปวฮ โรฮ อื.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 พะจาว ญอม เอิน เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ แตะ โรวก ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ, ป มัฮ ควน เปลีฮ อื อัมนัต โญตซัก ยุฮ แตะ นึง.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 เอีจ พลวย โรฮ ปุย ไน แตะ เกือฮ ยุม นึง วิจ. เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม ป มัฮ คอง แตะ เซ.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 โม ปรเมะ นุม นึง อื เอีจ ยุม นึง กัน โฮว รุป แตะ. โม ปเครีฮ นึง อื เญือะ ไก โตว ปรเมะ ละ ซ โฮลฮ อื เอีญ ละ.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 โม ซตุ นึง อื ยุม โรฮ นึง วิจ. โม ปรโปวน เญือะ อื โฮลฮ โตว เยือม อื ตัม ไล อื.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 กัง เคะ เอ พะจาว โกฮ ตอก โกฮ ปุย เน่อึม ไอจ แตะ โฮ. ตอก เอิน ปรเมะ ระ เรียง ป โฮลฮ แม รพาวม เรียง แตะ เบือ ไปล โฮ.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 พะจาว โครฮ โม ป รุป ไม่ แตะ เซ ปอ ลเตือฮ อื ตอ แม, ไม่ เกือฮ ลอป อื โฮลฮ โซะกิจ ปิญไง่.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 พะจาว ญอม โตว รัป จัตเจือ โยเซป, เลือก โตว โรฮ เจอ เอฟราอิม,
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 ปังเมอ เลือก เจอ ยูด่า, ไม่ บลาวง ซีโยน ป มัฮ ป ฮรัก อื เซ.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 เกือฮ ปุย ยุฮ วิฮัน คึนัก นึง อื, ตอก เอิน เญือะ อาวต อื นึง มะลอง โฮ. เกือฮ อื ตอน ฮมัน ลอป ตอก ปลัฮเตะ โฮ.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 พะจาว เอีจ เลือก โรฮ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ, ตาว อื โอก เน่อึม นึง คอก แกะ.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 เกือฮ อื โอก ฮา กัน แลน แก อื แกะ จัว กวน, เกือฮ แม อื แปน ป เลียง ป แลน โม ยาโคป ป มัฮ ปุย ไน แตะ ตอก เลียง ปุย แกะ โฮ. เอีจ มัฮ โม อิซราเอน ป มัฮ คอง พะจาว เซ.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 ด่าวิต เซ เลียง อื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, ไม่ มัฮ แตะ ปุย เกง ละ นัม แตะ ปุย.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.