Salmos 78

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โม เปะ ป มัฮ ลุกจุ ไพเมือง อาึ อื, ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ละ ซ ง่อต เปอะ รซอม เพอึก ตอม อาึ เปอะ เฮี. ง่อต ที แลน ป อัฮ อาึ เฮี.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 อาึ ซ รโฮงะ ลปุง ปันฮา ละ เปอะ. ซ รตาึต ลปุง โด่ะ เน่อึม โฆะ เน่อึม ไพรม อื ละ เปอะ.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 ซ รโฮงะ โรฮ ป เอีจ โฮลฮ เอะ ยุ ฮมอง เน่อึม นึง โม จัตเจือ ไพรม เอะ ละ เปอะ.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 ไลลวง กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ พะจาว ไม่ เมาะ ระ อัมนัต อื, เตือง กัน ซัมคัน ป ยุฮ อื เซ, เอะ ซ รโฮงะ ละ โม กวนโซะ ลุกลัน แตะ ป เกิต กัง เคะ เซ, ซ เม่าะ โตว ฮา อื.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 มัฮ พะจาว ป เกือฮ ลปุง ซตอก แตะ ละ จัตเจือ ยาโคป เปอ ไม่ เกือฮ อื โกตไม ยุฮ แตะ ละ โม อิซราเอน เนอ. พะจาว เอีจ ดวน โรฮ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ รโฮงะ ซึป ตอ แม อื ละ โม กวนโซะ ลุกลัน แตะ,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 ละ ซ เกือฮ อื โม ปุย เจน โคระ ป เกิต กังเคะ เซ ยุง ไลลวง อื, ไม่ ซ ลอต โรฮ อื รโฮงะ ละ โม กวน เฌือต ลุกลัน แตะ โรฮ,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 เดอึม ปุย โม เซ ซ ยุง ซโอว รพาวม นึง พะจาว, ไม่ โอ อื ซ เบีย กัน ยุฮ อื เซ. ซ ยุง ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ อื ฆาื อื,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 เดอึม โอ ซ ยุฮ อื ตอก โม จัตเจือ ไพรม แตะ, ป มัฮ โม ป ลึง รพาวม ไม่ เลฮ อื เตียง พะจาว โฮ. โนก ฮา เซ รพาวม รโม่ยฮ โม จัตเจือ ไพรม อื เซ ตอน ฮมัน โตว นึง พะจาว, เนอึม โตว โรฮ รพาวม ละ อื.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 ป มัฮ โม เอฟราอิม เมอ เอีจ ไปญ โรฮ ทนู ไม่ ตี ยุฮ แตะ, เมือต เอีจ เติง ซเงะ โฮว รุป ปุย, ปังเมอ ลเตือฮ เยือ แม ฮา อื.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 ปุย โม เซ ยุฮ เนอึม โตว อื ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ไม่ พะจาว. ญอม โตว โรฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ อื.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 ปุย โม เซ เอีจ เบีย กัน ยุฮ พะจาว, ไม่ เบีย โรฮ อื ป ซัมคัน ป เอีจ เปลีฮ อื ละ แตะ.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 พะจาว เอีจ ยุฮ ป ซัมคัน ซองนา ปันตา โม จัตเจือ ไพรม อื. มัฮ ยุฮ อื นึง เตะ ลโลวง ป อัฮ ปุย โซอัน ไม่, ป ไก นึง เมือง อียิป เซ.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 พะจาว เอีจ รกัฮ รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม ละ อื, เกือฮ อื โฮลฮ โฮว ซไบ่ ซน่ะ อื. เกือฮ รอาวม เซ อาวต รโจะ ละ อื ตอก เดีญ โฮ.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 เมือ ซเง่ะ อื พะจาว เกือฮ ชุต รวู นัม คระ ละ อื, เมือ ก ซาวม อื เกือฮ โรฮ งอ ยุฮ แตะ ซอต ซเปีย ละ อื ติ ซาวม บวยฮ โครยญ ซาวม.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 พะจาว ลกิฮ ซโมะ ระ ละ อื นึง ลาึน ซออฮ ซอวยญ, เกือฮ รอาวม โอก ละ อื, เกือฮ อื โฮลฮ ญุ อื ปอ ซัก แตะ. ตอก เอิน รอาวม ป จาึฮ โอก เน่อึม ก โด่ะ อื โฮ.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 พะจาว เกือฮ เนอึม รอาวม โอก ละ อื เน่อึม นึง ซโมะ, ปอ ปัต เอิน อื ตอก โกลง ระ โฮ.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 ปุย โม เซ ปังเมอ ยุฮ แนฮ ลั่ง มั่ป ละ พะจาว. ติ เจน อาวต อื นึง ลาึน ซออฮ เซ โม เซ เลฮ ลั่ง เตียง พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ เซ.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 ปุย โม เซ คนัป พะจาว เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ แตะ ตัม ป ฆวต โซม ฆวต ปอน แตะ, มัฮ โฆง อื ลอง รพาวม พะจาว.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 เติ โรฮ พะจาว ไม่ อื ตอก เฮี, “พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ เอะ นึง ลาึน ซออฮ ซอวยญ เฮี ตอก เมอ?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 พะจาว เอีจ ปุฮ ซโมะ ระ เกือฮ เนอึม รอาวม จาึฮ โอก นึง อื ปอ แปน เอิน อื โกลง. อัม ซ เกียฮ เกือฮ โรฮ อื เนิ ไม่ คโนมปัง เงอ? อัม ซ เกียฮ เกือฮ โรฮ ลั่ง โตะ ละ ปุย ไน แตะ เฮี?” อัฮ เซ.
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 พะจาว เญือม เอีจ ฮมอง อื ป อัฮ โม เซ เยอ, ฮาวก รพาวม เอิน ฆาื อื. เกือฮ เอิน งอ ยุฮ แตะ โอก ละ โม ยาโคป, เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม อิซราเอน.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 มัฮ ฆาื โอ อื เจือ ซ ปุน เรอึม พะจาว แตะ, อาึง โตว โรฮ รพาวม แตะ นึง อัมนัต ระ ยุฮ อื.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 เญือม เซ พะจาว ดวน มะลอง ป อาวต ก ฮลาวง อื, เกือฮ อื โปฮ ติ แตะ ละ อื.
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 เกือฮ มานา ราื ละ อื, เกือฮ อื โฮลฮ โซม อื. มัฮ เกือฮ อื ป โซม เมือง มะลอง ละ.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 ปุย ปลัฮเตะ เอีจ โฮลฮ โซม ป โซม ยุฮ โม เตปด่า. พะจาว เกือฮ ป โซม ละ อื โฮวน ปอ เอิน โอ อื เญาะ โอยจ โซม.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 พะจาว เกือฮ กาื เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ บาึง นึง กังฮาว, เกือฮ โรฮ กาื เน่อึม ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 เกือฮ โตะ ฮอยจ ละ อื โฮวน ตอก รกาื โฮ, มัฮ ไซม ป ฮอยจ ละ อื เซ, โฮวน เอิน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 เกือฮ อื เลีฮ จัป ละ อื นึง ซน่ะ ลลาึง ไคะ อาวต อื เซ ปอ เลี่ป อื เอิน.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 พะจาว เกือฮ อื โฮลฮ ปอน ป ฆวต ปอน แตะ, โฮลฮ เนอึม ปอน อื ปอ ซัก แตะ.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม โอ อื ดิ เตือน ซัก นึง เงอ, ลไล อาวต ลั่ง ป ปอน อื เซ โตะ มวยญ อื,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 เญือม เซ พะจาว เปลีฮ พราวป เอิน รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื. ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ระ เรียง ระ แด่น ลลาึง อื, ฮอยจ ละ โม ป บุฮ ป บาึง ไน โม อิซราเอน เซ.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 ปัง เอีจ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ, ไม่ เอีจ ยุ อื กัน ซัมคัน ยุฮ พะจาว, โม เซ ยุฮ แนฮ ลั่ง มั่ป. ญอม โตว ลั่ง อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 มัฮ เซ ป เกือฮ พะจาว อื เงี่ยง ซเงะ ฆาื อื ตอก เอิน รพาวม ปุย ติ รพาวม โน่ง โฮ, เกือฮ เคิ เนอึม ยุฮ อื ล่อยญ พราวป เอิน ปอ ฮลัต ปุย นึง.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 เญือม เอีจ ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ อื ตอก เซ ง่อน เนอ, ปุย ไฮญ นึง อื ยุง โรฮ ซาวป ยุ พะจาว ฆาื อื. ลเตือฮ โรฮ ติ แตะ ลั่ก พะจาว ละ ซ ซาวป อื ยุ พะจาว ไม่ รพาวม เรียง แตะ.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 โตก โรฮ ฆาื อื ละ พะจาว ป มัฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย แตะ, ไม่ มัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ เซ ป เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 โม เซ ปังเมอ มัฮ เคียต อื อวต ลื พะจาว นึง มวยญ แตะ โน่ง. ญันได่ มัฮ เยือ อัฮ อื ลปุง โอ เนอึม ละ พะจาว.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 รพาวม รโม่ยฮ อื เนอึม โตว ละ พะจาว. เมีญ โตว ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 ปัง มัฮ ตอก เซ, พะจาว ปังเมอ โอ ทื โซะ โระ โกลยจ อื. ยุฮ โตว ไลจ ไม่ อื นึง เลียก พาวม แตะ นึง. ไก โฮวน โฮน ตะ อื เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื, ปังเมอ โอต อื, เปลีฮ เนอึม โตว อื ละ อื.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 พะจาว โตก ละ มัฮ เยือ โม เซ เนะซอัง บ่ได่ะ, ไม่ มัฮ โรฮ อื ตอก กาื ติ รพาวม โน่ง ป โอ เญือะ เกียฮ ลเตือฮ แม โฮ.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 ติ เจน อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ, ปุย โม เซ เลฮ แนฮ เตียง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โฮวน โฮน. ยุฮ ลอป ควน เกือฮ แตะ พะจาว ไลจ รพาวม.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 โฮฮ ฮา เซ ลอง เลาะ ลาึน แม รพาวม พะจาว. ยุฮ โรฮ ควน เกือฮ แตะ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน เซ โซะ รพาวม.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 ปุย โม เซ เญือะ โตก โตว ละ อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว. โตก โตว โรฮ ละ ซเงะ โตฮ พะจาว แตะ เกือฮ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ แตะ เซ.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ตอก เญือม ยุฮ พะจาว กัน ซัมคัน นึง เมือง อียิป นึง เตะ ลโลวง โซอัน โฮ.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 เญือม เซ พะจาว เปียน รอาวม โตะ โกลง ละ อื เกือฮ แปน ฮนัม. โม อียิป เญือะ เกียฮ ญุ โตว รอาวม เซ ฆาื อื.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 พะจาว เกือฮ โรฮ โรป ฮอยจ ยุฮ ป โซะ ละ อื. เกือฮ แม บั่ก ฮอยจ คัม ตุง อื.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 โฮฮ ฮา เซ เกือฮ แม ซดู ฮอยจ โซม พักเญือ ยุฮ อื. เกือฮ โรฮ ซฆลา ฮอยจ โซม ป ซมา ลโลวง อื.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 พะจาว เกือฮ แพร ราื ละ โคะ อะงุน ยุฮ อื ปอ ไลจ อื. เกือฮ โรฮ รน่ะ กอ ราื นึง โคะ เม ยุฮ อื โรฮ.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 แพร เซ ราื โรฮ ราว โมวก โฮวน ยุฮ อื. เกือฮ แม ตะ โตยฮ แกะ ปิ ยุฮ อื โรฮ.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 พะจาว เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ อื, เตือง รพาวม กุยจ วัว, รพาวม รอก, ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ. มัฮ เกือฮ อื โม เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ อื.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 พะจาว เกือฮ รพาวม ฮาวก ระ ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ อื. เกือฮ โตว อื โปน ฮา ยุม แตะ. เกือฮ ฮา ฮอยจ ละ อื.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 พะจาว ยุฮ ยุม ไม่ ป มัฮ กวน โรง โม อียิป เตือง โอยจ อื. กวน โรง อื เซ เอีจ มัฮ ตอก เปลิ โคะ โรง ลลาึง โม จัตเจือ ฮาม เซ.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 ละ โม ป มัฮ ปุย ไน อื พะจาว ปังเมอ ตาว อื โอก ตอก ตาว ป เลียง แกะ โม แกะ ยุฮ แตะ โฮ. ตาว อื โฮว นึง ลาึน เวือฮ ตอก ตาว ปุย แกะ ปิ โฮ.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 พะจาว ตาว ปุย ไน แตะ เซ เกือฮ อื โฮลฮ โฮว ไมจ โฮว มวน. โม เซ ฮลัต โตว ฆาื อื. ละ โม ป ตอซู ไม่ อื เซ พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื รมั่ม โตะ ปลัฮ รอาวม.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 ป มัฮ ปุย ไน อื เซ ตาว อื ฮอยจ นึง เมือง ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ. เกือฮ อื ฮอยจ นึง บลาวง ป ปุน อื เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 เอีจ โครฮ โรฮ ปุย โฮวน เมือง โอก ลั่กกา อื. รฆุ โรฮ ปลัฮเตะ อาวต ปุย โฮวน เมือง เซ ละ ปุย ไน แตะ เกือฮ แปน คอง อื. เกือฮ โม อิซราเอน เซ โครยญ เจอ โฮลฮ อาวต นึง เญือะ นึง ย่วง อื.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 ปัง เอีจ ยุฮ พะจาว ละ อื ตอก เซ, โม อิซราเอน เซ ลอง แนฮ ลั่ง รพาวม พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ เซ, ไม่ เลฮ อื เตียง อื. ญอม โตว ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก อื ละ แตะ.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 เอีจ พัต นา แตะ ฮา พะจาว, เนอึม โตว โรฮ รพาวม ละ อื. ยุฮ อื ตอก เอีจ กอ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ โฮ. มัฮ ตอก อื ตี ทนู โอ ซื โฮ.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 ซาวป ยุฮ ป วัว รพาวม พะจาว นึง ทไว อื โอเอีฮ ราว คัน นึง นาตี ฮลาวง โฮวน โดฮ เซ. เกือฮ พะจาว รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ฮุป ไว แตะ.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 พะจาว เญือม ยุ อื ป ยุฮ ป อัฮ อื ตอก เซ, ฮาวก รพาวม เนอึม ละ อื. ละ โปวฮ เนอึม โม อิซราเอน ฆาื อื.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 พากัง ระ ป มัฮ นา ก อาวต อื ลลาึง ปุย ป ไก นึง เมือง ชิโล เซ, พะจาว เอีจ ละ โปวฮ โรฮ อื.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 พะจาว ญอม เอิน เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ แตะ โรวก ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ, ป มัฮ ควน เปลีฮ อื อัมนัต โญตซัก ยุฮ แตะ นึง.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 เอีจ พลวย โรฮ ปุย ไน แตะ เกือฮ ยุม นึง วิจ. เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม ป มัฮ คอง แตะ เซ.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 โม ปรเมะ นุม นึง อื เอีจ ยุม นึง กัน โฮว รุป แตะ. โม ปเครีฮ นึง อื เญือะ ไก โตว ปรเมะ ละ ซ โฮลฮ อื เอีญ ละ.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 โม ซตุ นึง อื ยุม โรฮ นึง วิจ. โม ปรโปวน เญือะ อื โฮลฮ โตว เยือม อื ตัม ไล อื.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 กัง เคะ เอ พะจาว โกฮ ตอก โกฮ ปุย เน่อึม ไอจ แตะ โฮ. ตอก เอิน ปรเมะ ระ เรียง ป โฮลฮ แม รพาวม เรียง แตะ เบือ ไปล โฮ.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 พะจาว โครฮ โม ป รุป ไม่ แตะ เซ ปอ ลเตือฮ อื ตอ แม, ไม่ เกือฮ ลอป อื โฮลฮ โซะกิจ ปิญไง่.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 พะจาว ญอม โตว รัป จัตเจือ โยเซป, เลือก โตว โรฮ เจอ เอฟราอิม,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 ปังเมอ เลือก เจอ ยูด่า, ไม่ บลาวง ซีโยน ป มัฮ ป ฮรัก อื เซ.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 เกือฮ ปุย ยุฮ วิฮัน คึนัก นึง อื, ตอก เอิน เญือะ อาวต อื นึง มะลอง โฮ. เกือฮ อื ตอน ฮมัน ลอป ตอก ปลัฮเตะ โฮ.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 พะจาว เอีจ เลือก โรฮ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ, ตาว อื โอก เน่อึม นึง คอก แกะ.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 เกือฮ อื โอก ฮา กัน แลน แก อื แกะ จัว กวน, เกือฮ แม อื แปน ป เลียง ป แลน โม ยาโคป ป มัฮ ปุย ไน แตะ ตอก เลียง ปุย แกะ โฮ. เอีจ มัฮ โม อิซราเอน ป มัฮ คอง พะจาว เซ.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 ด่าวิต เซ เลียง อื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, ไม่ มัฮ แตะ ปุย เกง ละ นัม แตะ ปุย.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.