Salmos 78
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 โม เปะ ป มัฮ ลุกจุ ไพเมือง อาึ อื, ไมจ เปอะ ดาวง ฮยวก แตะ ละ ซ ง่อต เปอะ รซอม เพอึก ตอม อาึ เปอะ เฮี. ง่อต ที แลน ป อัฮ อาึ เฮี.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 อาึ ซ รโฮงะ ลปุง ปันฮา ละ เปอะ. ซ รตาึต ลปุง โด่ะ เน่อึม โฆะ เน่อึม ไพรม อื ละ เปอะ.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 ซ รโฮงะ โรฮ ป เอีจ โฮลฮ เอะ ยุ ฮมอง เน่อึม นึง โม จัตเจือ ไพรม เอะ ละ เปอะ.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 ไลลวง กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ พะจาว ไม่ เมาะ ระ อัมนัต อื, เตือง กัน ซัมคัน ป ยุฮ อื เซ, เอะ ซ รโฮงะ ละ โม กวนโซะ ลุกลัน แตะ ป เกิต กัง เคะ เซ, ซ เม่าะ โตว ฮา อื.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 มัฮ พะจาว ป เกือฮ ลปุง ซตอก แตะ ละ จัตเจือ ยาโคป เปอ ไม่ เกือฮ อื โกตไม ยุฮ แตะ ละ โม อิซราเอน เนอ. พะจาว เอีจ ดวน โรฮ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ รโฮงะ ซึป ตอ แม อื ละ โม กวนโซะ ลุกลัน แตะ,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 ละ ซ เกือฮ อื โม ปุย เจน โคระ ป เกิต กังเคะ เซ ยุง ไลลวง อื, ไม่ ซ ลอต โรฮ อื รโฮงะ ละ โม กวน เฌือต ลุกลัน แตะ โรฮ,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 เดอึม ปุย โม เซ ซ ยุง ซโอว รพาวม นึง พะจาว, ไม่ โอ อื ซ เบีย กัน ยุฮ อื เซ. ซ ยุง ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ อื ฆาื อื,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 เดอึม โอ ซ ยุฮ อื ตอก โม จัตเจือ ไพรม แตะ, ป มัฮ โม ป ลึง รพาวม ไม่ เลฮ อื เตียง พะจาว โฮ. โนก ฮา เซ รพาวม รโม่ยฮ โม จัตเจือ ไพรม อื เซ ตอน ฮมัน โตว นึง พะจาว, เนอึม โตว โรฮ รพาวม ละ อื.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 ป มัฮ โม เอฟราอิม เมอ เอีจ ไปญ โรฮ ทนู ไม่ ตี ยุฮ แตะ, เมือต เอีจ เติง ซเงะ โฮว รุป ปุย, ปังเมอ ลเตือฮ เยือ แม ฮา อื.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 ปุย โม เซ ยุฮ เนอึม โตว อื ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ไม่ พะจาว. ญอม โตว โรฮ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ อื.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 ปุย โม เซ เอีจ เบีย กัน ยุฮ พะจาว, ไม่ เบีย โรฮ อื ป ซัมคัน ป เอีจ เปลีฮ อื ละ แตะ.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 พะจาว เอีจ ยุฮ ป ซัมคัน ซองนา ปันตา โม จัตเจือ ไพรม อื. มัฮ ยุฮ อื นึง เตะ ลโลวง ป อัฮ ปุย โซอัน ไม่, ป ไก นึง เมือง อียิป เซ.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 พะจาว เอีจ รกัฮ รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม ละ อื, เกือฮ อื โฮลฮ โฮว ซไบ่ ซน่ะ อื. เกือฮ รอาวม เซ อาวต รโจะ ละ อื ตอก เดีญ โฮ.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 เมือ ซเง่ะ อื พะจาว เกือฮ ชุต รวู นัม คระ ละ อื, เมือ ก ซาวม อื เกือฮ โรฮ งอ ยุฮ แตะ ซอต ซเปีย ละ อื ติ ซาวม บวยฮ โครยญ ซาวม.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 พะจาว ลกิฮ ซโมะ ระ ละ อื นึง ลาึน ซออฮ ซอวยญ, เกือฮ รอาวม โอก ละ อื, เกือฮ อื โฮลฮ ญุ อื ปอ ซัก แตะ. ตอก เอิน รอาวม ป จาึฮ โอก เน่อึม ก โด่ะ อื โฮ.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 พะจาว เกือฮ เนอึม รอาวม โอก ละ อื เน่อึม นึง ซโมะ, ปอ ปัต เอิน อื ตอก โกลง ระ โฮ.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 ปุย โม เซ ปังเมอ ยุฮ แนฮ ลั่ง มั่ป ละ พะจาว. ติ เจน อาวต อื นึง ลาึน ซออฮ เซ โม เซ เลฮ ลั่ง เตียง พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ เซ.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 ปุย โม เซ คนัป พะจาว เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ แตะ ตัม ป ฆวต โซม ฆวต ปอน แตะ, มัฮ โฆง อื ลอง รพาวม พะจาว.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 เติ โรฮ พะจาว ไม่ อื ตอก เฮี, “พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ ป โซม ป ปอน ละ เอะ นึง ลาึน ซออฮ ซอวยญ เฮี ตอก เมอ?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 พะจาว เอีจ ปุฮ ซโมะ ระ เกือฮ เนอึม รอาวม จาึฮ โอก นึง อื ปอ แปน เอิน อื โกลง. อัม ซ เกียฮ เกือฮ โรฮ อื เนิ ไม่ คโนมปัง เงอ? อัม ซ เกียฮ เกือฮ โรฮ ลั่ง โตะ ละ ปุย ไน แตะ เฮี?” อัฮ เซ.
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 พะจาว เญือม เอีจ ฮมอง อื ป อัฮ โม เซ เยอ, ฮาวก รพาวม เอิน ฆาื อื. เกือฮ เอิน งอ ยุฮ แตะ โอก ละ โม ยาโคป, เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม อิซราเอน.
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 มัฮ ฆาื โอ อื เจือ ซ ปุน เรอึม พะจาว แตะ, อาึง โตว โรฮ รพาวม แตะ นึง อัมนัต ระ ยุฮ อื.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 เญือม เซ พะจาว ดวน มะลอง ป อาวต ก ฮลาวง อื, เกือฮ อื โปฮ ติ แตะ ละ อื.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 เกือฮ มานา ราื ละ อื, เกือฮ อื โฮลฮ โซม อื. มัฮ เกือฮ อื ป โซม เมือง มะลอง ละ.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 ปุย ปลัฮเตะ เอีจ โฮลฮ โซม ป โซม ยุฮ โม เตปด่า. พะจาว เกือฮ ป โซม ละ อื โฮวน ปอ เอิน โอ อื เญาะ โอยจ โซม.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 พะจาว เกือฮ กาื เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ บาึง นึง กังฮาว, เกือฮ โรฮ กาื เน่อึม ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 เกือฮ โตะ ฮอยจ ละ อื โฮวน ตอก รกาื โฮ, มัฮ ไซม ป ฮอยจ ละ อื เซ, โฮวน เอิน ตอก ไฮมจ นึง เกาะ โฮ.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 เกือฮ อื เลีฮ จัป ละ อื นึง ซน่ะ ลลาึง ไคะ อาวต อื เซ ปอ เลี่ป อื เอิน.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 พะจาว เกือฮ อื โฮลฮ ปอน ป ฆวต ปอน แตะ, โฮลฮ เนอึม ปอน อื ปอ ซัก แตะ.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม โอ อื ดิ เตือน ซัก นึง เงอ, ลไล อาวต ลั่ง ป ปอน อื เซ โตะ มวยญ อื,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 เญือม เซ พะจาว เปลีฮ พราวป เอิน รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื. ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ระ เรียง ระ แด่น ลลาึง อื, ฮอยจ ละ โม ป บุฮ ป บาึง ไน โม อิซราเอน เซ.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 ปัง เอีจ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ, ไม่ เอีจ ยุ อื กัน ซัมคัน ยุฮ พะจาว, โม เซ ยุฮ แนฮ ลั่ง มั่ป. ญอม โตว ลั่ง อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 มัฮ เซ ป เกือฮ พะจาว อื เงี่ยง ซเงะ ฆาื อื ตอก เอิน รพาวม ปุย ติ รพาวม โน่ง โฮ, เกือฮ เคิ เนอึม ยุฮ อื ล่อยญ พราวป เอิน ปอ ฮลัต ปุย นึง.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 เญือม เอีจ ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ อื ตอก เซ ง่อน เนอ, ปุย ไฮญ นึง อื ยุง โรฮ ซาวป ยุ พะจาว ฆาื อื. ลเตือฮ โรฮ ติ แตะ ลั่ก พะจาว ละ ซ ซาวป อื ยุ พะจาว ไม่ รพาวม เรียง แตะ.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 โตก โรฮ ฆาื อื ละ พะจาว ป มัฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย แตะ, ไม่ มัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ เซ ป เรอึม อื เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 โม เซ ปังเมอ มัฮ เคียต อื อวต ลื พะจาว นึง มวยญ แตะ โน่ง. ญันได่ มัฮ เยือ อัฮ อื ลปุง โอ เนอึม ละ พะจาว.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 รพาวม รโม่ยฮ อื เนอึม โตว ละ พะจาว. เมีญ โตว ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 ปัง มัฮ ตอก เซ, พะจาว ปังเมอ โอ ทื โซะ โระ โกลยจ อื. ยุฮ โตว ไลจ ไม่ อื นึง เลียก พาวม แตะ นึง. ไก โฮวน โฮน ตะ อื เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ อื, ปังเมอ โอต อื, เปลีฮ เนอึม โตว อื ละ อื.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 พะจาว โตก ละ มัฮ เยือ โม เซ เนะซอัง บ่ได่ะ, ไม่ มัฮ โรฮ อื ตอก กาื ติ รพาวม โน่ง ป โอ เญือะ เกียฮ ลเตือฮ แม โฮ.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 ติ เจน อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ, ปุย โม เซ เลฮ แนฮ เตียง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ โฮวน โฮน. ยุฮ ลอป ควน เกือฮ แตะ พะจาว ไลจ รพาวม.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 โฮฮ ฮา เซ ลอง เลาะ ลาึน แม รพาวม พะจาว. ยุฮ โรฮ ควน เกือฮ แตะ พะจาว ซง่ะ ซงอม ยุฮ โม อิซราเอน เซ โซะ รพาวม.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 ปุย โม เซ เญือะ โตก โตว ละ อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว. โตก โตว โรฮ ละ ซเงะ โตฮ พะจาว แตะ เกือฮ โปน ฮา โม ป ตอซู ไม่ แตะ เซ.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 ตอก เญือม ยุฮ พะจาว กัน ซัมคัน นึง เมือง อียิป นึง เตะ ลโลวง โซอัน โฮ.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 เญือม เซ พะจาว เปียน รอาวม โตะ โกลง ละ อื เกือฮ แปน ฮนัม. โม อียิป เญือะ เกียฮ ญุ โตว รอาวม เซ ฆาื อื.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 พะจาว เกือฮ โรฮ โรป ฮอยจ ยุฮ ป โซะ ละ อื. เกือฮ แม บั่ก ฮอยจ คัม ตุง อื.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 โฮฮ ฮา เซ เกือฮ แม ซดู ฮอยจ โซม พักเญือ ยุฮ อื. เกือฮ โรฮ ซฆลา ฮอยจ โซม ป ซมา ลโลวง อื.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 พะจาว เกือฮ แพร ราื ละ โคะ อะงุน ยุฮ อื ปอ ไลจ อื. เกือฮ โรฮ รน่ะ กอ ราื นึง โคะ เม ยุฮ อื โรฮ.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 แพร เซ ราื โรฮ ราว โมวก โฮวน ยุฮ อื. เกือฮ แม ตะ โตยฮ แกะ ปิ ยุฮ อื โรฮ.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 พะจาว เกือฮ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ อื, เตือง รพาวม กุยจ วัว, รพาวม รอก, ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ. มัฮ เกือฮ อื โม เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ อื.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 พะจาว เกือฮ รพาวม ฮาวก ระ ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ อื. เกือฮ โตว อื โปน ฮา ยุม แตะ. เกือฮ ฮา ฮอยจ ละ อื.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 พะจาว ยุฮ ยุม ไม่ ป มัฮ กวน โรง โม อียิป เตือง โอยจ อื. กวน โรง อื เซ เอีจ มัฮ ตอก เปลิ โคะ โรง ลลาึง โม จัตเจือ ฮาม เซ.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 ละ โม ป มัฮ ปุย ไน อื พะจาว ปังเมอ ตาว อื โอก ตอก ตาว ป เลียง แกะ โม แกะ ยุฮ แตะ โฮ. ตาว อื โฮว นึง ลาึน เวือฮ ตอก ตาว ปุย แกะ ปิ โฮ.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 พะจาว ตาว ปุย ไน แตะ เซ เกือฮ อื โฮลฮ โฮว ไมจ โฮว มวน. โม เซ ฮลัต โตว ฆาื อื. ละ โม ป ตอซู ไม่ อื เซ พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื รมั่ม โตะ ปลัฮ รอาวม.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 ป มัฮ ปุย ไน อื เซ ตาว อื ฮอยจ นึง เมือง ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ. เกือฮ อื ฮอยจ นึง บลาวง ป ปุน อื เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 เอีจ โครฮ โรฮ ปุย โฮวน เมือง โอก ลั่กกา อื. รฆุ โรฮ ปลัฮเตะ อาวต ปุย โฮวน เมือง เซ ละ ปุย ไน แตะ เกือฮ แปน คอง อื. เกือฮ โม อิซราเอน เซ โครยญ เจอ โฮลฮ อาวต นึง เญือะ นึง ย่วง อื.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 ปัง เอีจ ยุฮ พะจาว ละ อื ตอก เซ, โม อิซราเอน เซ ลอง แนฮ ลั่ง รพาวม พะจาว ป ตึก นึง ระ นัน นึง ฮลาวง แตะ เซ, ไม่ เลฮ อื เตียง อื. ญอม โตว ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก อื ละ แตะ.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 เอีจ พัต นา แตะ ฮา พะจาว, เนอึม โตว โรฮ รพาวม ละ อื. ยุฮ อื ตอก เอีจ กอ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ โฮ. มัฮ ตอก อื ตี ทนู โอ ซื โฮ.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 ซาวป ยุฮ ป วัว รพาวม พะจาว นึง ทไว อื โอเอีฮ ราว คัน นึง นาตี ฮลาวง โฮวน โดฮ เซ. เกือฮ พะจาว รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ฮุป ไว แตะ.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 พะจาว เญือม ยุ อื ป ยุฮ ป อัฮ อื ตอก เซ, ฮาวก รพาวม เนอึม ละ อื. ละ โปวฮ เนอึม โม อิซราเอน ฆาื อื.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 พากัง ระ ป มัฮ นา ก อาวต อื ลลาึง ปุย ป ไก นึง เมือง ชิโล เซ, พะจาว เอีจ ละ โปวฮ โรฮ อื.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 พะจาว ญอม เอิน เกือฮ โม ป ตอซู ไม่ แตะ โรวก ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ, ป มัฮ ควน เปลีฮ อื อัมนัต โญตซัก ยุฮ แตะ นึง.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 เอีจ พลวย โรฮ ปุย ไน แตะ เกือฮ ยุม นึง วิจ. เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม ป มัฮ คอง แตะ เซ.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 โม ปรเมะ นุม นึง อื เอีจ ยุม นึง กัน โฮว รุป แตะ. โม ปเครีฮ นึง อื เญือะ ไก โตว ปรเมะ ละ ซ โฮลฮ อื เอีญ ละ.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 โม ซตุ นึง อื ยุม โรฮ นึง วิจ. โม ปรโปวน เญือะ อื โฮลฮ โตว เยือม อื ตัม ไล อื.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 กัง เคะ เอ พะจาว โกฮ ตอก โกฮ ปุย เน่อึม ไอจ แตะ โฮ. ตอก เอิน ปรเมะ ระ เรียง ป โฮลฮ แม รพาวม เรียง แตะ เบือ ไปล โฮ.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 พะจาว โครฮ โม ป รุป ไม่ แตะ เซ ปอ ลเตือฮ อื ตอ แม, ไม่ เกือฮ ลอป อื โฮลฮ โซะกิจ ปิญไง่.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 พะจาว ญอม โตว รัป จัตเจือ โยเซป, เลือก โตว โรฮ เจอ เอฟราอิม,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 ปังเมอ เลือก เจอ ยูด่า, ไม่ บลาวง ซีโยน ป มัฮ ป ฮรัก อื เซ.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 เกือฮ ปุย ยุฮ วิฮัน คึนัก นึง อื, ตอก เอิน เญือะ อาวต อื นึง มะลอง โฮ. เกือฮ อื ตอน ฮมัน ลอป ตอก ปลัฮเตะ โฮ.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 พะจาว เอีจ เลือก โรฮ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ, ตาว อื โอก เน่อึม นึง คอก แกะ.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 เกือฮ อื โอก ฮา กัน แลน แก อื แกะ จัว กวน, เกือฮ แม อื แปน ป เลียง ป แลน โม ยาโคป ป มัฮ ปุย ไน แตะ ตอก เลียง ปุย แกะ โฮ. เอีจ มัฮ โม อิซราเอน ป มัฮ คอง พะจาว เซ.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 ด่าวิต เซ เลียง อื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, ไม่ มัฮ แตะ ปุย เกง ละ นัม แตะ ปุย.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.