Salmos 69

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 โอ พะจาว, รอาวม เอีจ ฮาวก ฮอยจ เคียง โงก อาึ, ปัว เปอะ เรอึม อาึ เกือฮ โปน ฮา รอาวม เซ.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 อาึ อื พลวน นึง โตะ ชู, ไก โตว นา ก เกียฮ ชุง เงอะ. อาึ ดุฮ โตะ รอาวม โด่ะ, รอาวม เซ เอีจ เลอึป อาึ ปอ ไฆลป เปอะ.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 อาึ กอก ลอป ปัว นึง ปะ ปอ ชุมเรียง แตะ. คราวง เงอะ เอีจ ซออฮ, ไง่ เยอะ เอีจ เปือ, อาึ มอง พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ รพาวม รกวน แตะ.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 โม ป เกละยุ อาึ เตือง โอ อื ไก ไล เซ โฮวน เนอึม, โฮวน เอิน ฮา ฮาึก ไก นึง ไกญ เญอะ. โม ป เกละยุ อาึ เซ ฟอง อาึ นึง ป โอ เนอึม นึง ฆวต ยุฮ อื ไลจ ไม่ เยอะ. ลู ตุย คาวคอง ยุฮ ฮุ นึง อัฮ อื อาึ บระ ฮา แตะ.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 โอ พะจาว, ปะ เอีจ ยุง เปอะ เมาะ งาวไงญ อาึ อื. กัน พิต กัน โฌวะ ยุฮ ฮุ เซ อาึ เกียฮ เม่าะ โตว ฮา เปอะ.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 โอ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, ปุ เกือฮ โม ป ซโอว พาวม ไม่ เปอะ เซ โฮลฮ โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อาึ. โอ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, ปุ เกือฮ โม ป ซาวป เปิง ปะ เซ โฮลฮ โชะ นา แตะ ฆาื อาึ.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 อาึ ญอม โอต โฮว ปุย โบ โล่ ปุย ญวยฮ แตะ, โอต โรฮ โซะกิจ แตะ นึง ฮัน แตะ นึง ปะ.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ เอีจ เมีญ อาึ ตอก ย่วง ปุย ละ แตะ, ปุ เลีฮ ฮิ เอีจ เมีญ โรฮ อาึ ตอก ปุย ตังเมือง โฮ.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 โอ พะจาว, รพาวม แด่น เนอะ นึง ฮรัก แตะ วิฮัน ยุฮ เปอะ, ซ ฮะ ยุฮ โกะ โอะ ตอก งอ โฮ. ลปุง เพียกแฮม ปุย ปะ, เอีจ มัฮ เนอึม ป ลอก อาึ เฮี.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 เญือม เรีจ อาึ ติ แตะ เตียม ละ ไววอน แตะ ไม่ เออึป เปอะ ป โซม แตะ, แปน แม ควน เพียกแฮม ปุย เยอะ ฆาื อื.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 เญือม จาวป อาึ เครอึง ฮาื ฆัน นึง ตุก รพาวม แตะ, เอีจ แปน โรฮ เอิน ควน โฮว ปุย โบ โล่ ปุย ญวยฮ แฮะ ฆาื อื.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 โม ป งาวม นึง โตะ รเวือะ เมือง เงอ อู โรฮ อาึ โรฮ, โม ป ญุ่ยจ เจอ ดุฮ เอิน กัน โล่ แตะ ญวยฮ อาึ เซ นึง รซอม เชีย แตะ.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 โอ พะจาว, อาึ ปังเมอ ไววอน ปัว ปะ เรอึม แตะ, ปัว เปอะ โลยฮ เนิ ตัม เวลา ป ปุก อื ละ โกะ เปอะ ไอฮ. ปัว เปอะ เรอึมชวย ตูเตอึม อาึ เบือ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน กุมปอ ยุฮ เปอะ เซ.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 ปัว เปอะ โอ เกือฮ อาึ พลวน โตะ ชู เซ, เกือฮ อาึ โปน ฮา โม ป เกละยุ อุ เซ. โม เซ ฆวต ยุ ไลจ อาึ ตอก โจม ปุย โตะ รอาวม โด่ะ โฮ.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 ปัว เปอะ โอ เกือฮ รอาวม โด่ะ เซ เลอึป อาึ, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ อาึ โจม นึง. ปุ เกือฮ เมือง ป ยุม เซ ปุน บลวน อาึ.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 โอ พะจาว, ปัว เปอะ โลยฮ ละ แตะ เบือ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ เปอะ ป ตึก นึง ไมจ แตะ เซ. ปัว เปอะ ลเตือฮ นา ลวง อาึ ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 ปัว เปอะ โอ เม่าะ นา แตะ ฮา อาึ ป มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ, นึง อาวต เตอะ ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. ปัว เปอะ โลยฮ เนิ ไกลจๆ เอิน.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 ปัว ปะ ฮอยจ อาวต ซดิ ไม่ แตะ ไม่ โตฮ เปอะ อาึ เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ อุ เซ.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 ปะ เอีจ ยุง โอยจ เปอะ ตอก โฮว อื โบ โล่ อื ญวยฮ อาึ อื. ยุง โรฮ เปอะ ตอก อาวต อาึ ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ. โม ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ อาึ เซ ปะ ยุง ตื เปอะ ป มัฮ อื.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 อาึ ไลจ รพาวม เมอะ ฆาื โฮว ปุย โบ โล่ ปุย ญวยฮ แตะ, ชุม โกะ ลปิ พาวม ฆาื. อาึ ซาวป แก ป ซ เลียก พาวม นึง แตะ, ปัง เมอ โอ ไก. ซาวป ยุ ป เกาะ โลม รพาวม แตะ, ปังเมอ โอ ยุ.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 เญือม ฆวต โซม เมอะ ปุย เกือฮ ป ออป ป ซอง เนิ ตัง ป โซม. เญือม ฆวต ญุ อุ รอาวม เกือฮ โรฮ รอาวม อะงุน นะ เนิ.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 ปัว เปอะ เกือฮ ตวก โซม อื แปน ตอก แฮวะ ละ โกะ อื. กัน โซม เลียง อื ปุ แตะ นึง กัน ไว อื พะ ทื แตะ เซ, เกือฮ โรฮ แปน ตอก ววยฮ อื เพรีย ละ โกะ แตะ.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 ปัว เปอะ เกือฮ ไง่ อื เปือ เดอึม โอ เญาะ ซ เกียฮ ยุ โอเอีฮ. เกือฮ โรฮ ตังโฆระ อื รโกม ลอป ไม่ อื.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 ปัว เปอะ โทก โซ รพาวม ฮาวก ยุฮ เปอะ ป กอยจ ตอก งอ เซ ราว อื.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 ปัว เปอะ เกือฮ เบือง ก อาวต อื เซ ลอต ฮัง, เตน ยุฮ อื ปุ เญือะ เกือฮ ปุย อาวต นึง.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 โม เซ มัฮ โม ป โคมเฮง คาเคียน โม ป เอีจ โฮลฮ ปะ เพอึก เฟียต, ไม่ ซาวป อื โฮว โบ โล่ ญวยฮ โม ป เอีจ เกือฮ ปะ อื อาวม ป โซะ.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 ปัว เปอะ บุ ตุต อื เกือฮ นาวก, รน่าวก ตุต อื เกือฮ โฮวน. ปุ ยวก ละ อื เฟือฮ เอิน.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 ปัว เปอะ ตุเตือะ มอยฮ อื โอก ฮา นังซื จีวิต ยุฮ เปอะ. ปุ เกือฮ มอยฮ อื รโจะ ดิ ไม่ โม ปุย ซื ปุย ไซ.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 โอ พะจาว, อาึ อาวต ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ ไม่ โซะ ป อาวม แตะ. ปัว ปะ ยวก อาึ เกือฮ โปน ฮา โอเอีฮ โม เซ.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 อาึ ซ ลืลาว มอยฮ พะจาว นึง รซอม เชีย แตะ. อาึ ซ วุฮ พะจาว ระ จอง พะจาว ฮลาวง, นึง ญันดี่ แตะ นึง.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป ปุก เนอึม รพาวม พะจาว เยอ. ปุก รพาวม อื ฮา ซัตซิง ป ทไว ปุย ละ อื, ไมจ โรฮ ละ อื ฮา ทไว ปุย โมวก โปก ระ ละ อื.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 เญือม ยุ โม ปุย ตุก เปละ นัน พาวม โอเอีฮ ไล เซ, ซ มวน เนอึม รพาวม เบือ อื. โม ป ซาวป เนอึม เปิง พะจาว ซ โฮลฮ แม เรียง แด่น แตะ เบือ อื.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 พะจาว ง่อต รซอม ไววอน ยุฮ ปุย เม่ะมั่ก ซักคระ, เพียกแฮม โตว โรฮ โม ปุย ไน แตะ ป คัง ปุย อื โตะ คอก.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ ไม่ ป อาวต นึง ปลัฮ มะลอง เตือง โอยจ อื ไมจ อื ลืลาว พะจาว, ฮอยจ ละ ซัตซิง ไซม ไล่, ไม่ โอเอีฮ ป ไอม ไง่ ไก จีวิต ป อาวต โตะ ปลัฮ รอาวม เตือง โอยจ อื, ไมจ ตื อื ลืลาว พะจาว.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 พะจาว เซ ซ เรอึม เนอึม เมือง ซีโยน เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ, ไม่ ซ เฌาะ ยุฮ อื ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง ยูด่า ป เอีจ เญื่อฮ เซ เกือฮ แปน เมือง ระ เมือง ตอน. ปุย ไน อื ซ โฮลฮ เลียก อาวต นึง อื, ไม่ ซ โฮลฮ ลอป อื แปน คอง แตะ.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 โม กวนโซะ ลุกลัน โม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว ซ โฮลฮ นา เซ แปน คอง แตะ. เมาะ ป ฮรัก พะจาว เยอ ซ โฮลฮ โรฮ อาวต นา เซ เตือง โอยจ อื.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.