Salmos 69
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 โอ พะจาว, รอาวม เอีจ ฮาวก ฮอยจ เคียง โงก อาึ, ปัว เปอะ เรอึม อาึ เกือฮ โปน ฮา รอาวม เซ.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 อาึ อื พลวน นึง โตะ ชู, ไก โตว นา ก เกียฮ ชุง เงอะ. อาึ ดุฮ โตะ รอาวม โด่ะ, รอาวม เซ เอีจ เลอึป อาึ ปอ ไฆลป เปอะ.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 อาึ กอก ลอป ปัว นึง ปะ ปอ ชุมเรียง แตะ. คราวง เงอะ เอีจ ซออฮ, ไง่ เยอะ เอีจ เปือ, อาึ มอง พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ รพาวม รกวน แตะ.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 โม ป เกละยุ อาึ เตือง โอ อื ไก ไล เซ โฮวน เนอึม, โฮวน เอิน ฮา ฮาึก ไก นึง ไกญ เญอะ. โม ป เกละยุ อาึ เซ ฟอง อาึ นึง ป โอ เนอึม นึง ฆวต ยุฮ อื ไลจ ไม่ เยอะ. ลู ตุย คาวคอง ยุฮ ฮุ นึง อัฮ อื อาึ บระ ฮา แตะ.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 โอ พะจาว, ปะ เอีจ ยุง เปอะ เมาะ งาวไงญ อาึ อื. กัน พิต กัน โฌวะ ยุฮ ฮุ เซ อาึ เกียฮ เม่าะ โตว ฮา เปอะ.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 โอ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, ปุ เกือฮ โม ป ซโอว พาวม ไม่ เปอะ เซ โฮลฮ โซะกิจ ปิญไง่ ฆาื อาึ. โอ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน, ปุ เกือฮ โม ป ซาวป เปิง ปะ เซ โฮลฮ โชะ นา แตะ ฆาื อาึ.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 อาึ ญอม โอต โฮว ปุย โบ โล่ ปุย ญวยฮ แตะ, โอต โรฮ โซะกิจ แตะ นึง ฮัน แตะ นึง ปะ.
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 เอียกปุ คระ เฌือต เตอะ เอีจ เมีญ อาึ ตอก ย่วง ปุย ละ แตะ, ปุ เลีฮ ฮิ เอีจ เมีญ โรฮ อาึ ตอก ปุย ตังเมือง โฮ.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 โอ พะจาว, รพาวม แด่น เนอะ นึง ฮรัก แตะ วิฮัน ยุฮ เปอะ, ซ ฮะ ยุฮ โกะ โอะ ตอก งอ โฮ. ลปุง เพียกแฮม ปุย ปะ, เอีจ มัฮ เนอึม ป ลอก อาึ เฮี.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 เญือม เรีจ อาึ ติ แตะ เตียม ละ ไววอน แตะ ไม่ เออึป เปอะ ป โซม แตะ, แปน แม ควน เพียกแฮม ปุย เยอะ ฆาื อื.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 เญือม จาวป อาึ เครอึง ฮาื ฆัน นึง ตุก รพาวม แตะ, เอีจ แปน โรฮ เอิน ควน โฮว ปุย โบ โล่ ปุย ญวยฮ แฮะ ฆาื อื.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 โม ป งาวม นึง โตะ รเวือะ เมือง เงอ อู โรฮ อาึ โรฮ, โม ป ญุ่ยจ เจอ ดุฮ เอิน กัน โล่ แตะ ญวยฮ อาึ เซ นึง รซอม เชีย แตะ.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 โอ พะจาว, อาึ ปังเมอ ไววอน ปัว ปะ เรอึม แตะ, ปัว เปอะ โลยฮ เนิ ตัม เวลา ป ปุก อื ละ โกะ เปอะ ไอฮ. ปัว เปอะ เรอึมชวย ตูเตอึม อาึ เบือ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน กุมปอ ยุฮ เปอะ เซ.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 ปัว เปอะ โอ เกือฮ อาึ พลวน โตะ ชู เซ, เกือฮ อาึ โปน ฮา โม ป เกละยุ อุ เซ. โม เซ ฆวต ยุ ไลจ อาึ ตอก โจม ปุย โตะ รอาวม โด่ะ โฮ.
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 ปัว เปอะ โอ เกือฮ รอาวม โด่ะ เซ เลอึป อาึ, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ อาึ โจม นึง. ปุ เกือฮ เมือง ป ยุม เซ ปุน บลวน อาึ.
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 โอ พะจาว, ปัว เปอะ โลยฮ ละ แตะ เบือ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ เปอะ ป ตึก นึง ไมจ แตะ เซ. ปัว เปอะ ลเตือฮ นา ลวง อาึ ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง เงอะ.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 ปัว เปอะ โอ เม่าะ นา แตะ ฮา อาึ ป มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ, นึง อาวต เตอะ ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. ปัว เปอะ โลยฮ เนิ ไกลจๆ เอิน.
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 ปัว ปะ ฮอยจ อาวต ซดิ ไม่ แตะ ไม่ โตฮ เปอะ อาึ เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ อุ เซ.
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 ปะ เอีจ ยุง โอยจ เปอะ ตอก โฮว อื โบ โล่ อื ญวยฮ อาึ อื. ยุง โรฮ เปอะ ตอก อาวต อาึ ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ. โม ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ อาึ เซ ปะ ยุง ตื เปอะ ป มัฮ อื.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 อาึ ไลจ รพาวม เมอะ ฆาื โฮว ปุย โบ โล่ ปุย ญวยฮ แตะ, ชุม โกะ ลปิ พาวม ฆาื. อาึ ซาวป แก ป ซ เลียก พาวม นึง แตะ, ปัง เมอ โอ ไก. ซาวป ยุ ป เกาะ โลม รพาวม แตะ, ปังเมอ โอ ยุ.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 เญือม ฆวต โซม เมอะ ปุย เกือฮ ป ออป ป ซอง เนิ ตัง ป โซม. เญือม ฆวต ญุ อุ รอาวม เกือฮ โรฮ รอาวม อะงุน นะ เนิ.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 ปัว เปอะ เกือฮ ตวก โซม อื แปน ตอก แฮวะ ละ โกะ อื. กัน โซม เลียง อื ปุ แตะ นึง กัน ไว อื พะ ทื แตะ เซ, เกือฮ โรฮ แปน ตอก ววยฮ อื เพรีย ละ โกะ แตะ.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 ปัว เปอะ เกือฮ ไง่ อื เปือ เดอึม โอ เญาะ ซ เกียฮ ยุ โอเอีฮ. เกือฮ โรฮ ตังโฆระ อื รโกม ลอป ไม่ อื.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 ปัว เปอะ โทก โซ รพาวม ฮาวก ยุฮ เปอะ ป กอยจ ตอก งอ เซ ราว อื.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 ปัว เปอะ เกือฮ เบือง ก อาวต อื เซ ลอต ฮัง, เตน ยุฮ อื ปุ เญือะ เกือฮ ปุย อาวต นึง.
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 โม เซ มัฮ โม ป โคมเฮง คาเคียน โม ป เอีจ โฮลฮ ปะ เพอึก เฟียต, ไม่ ซาวป อื โฮว โบ โล่ ญวยฮ โม ป เอีจ เกือฮ ปะ อื อาวม ป โซะ.
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 ปัว เปอะ บุ ตุต อื เกือฮ นาวก, รน่าวก ตุต อื เกือฮ โฮวน. ปุ ยวก ละ อื เฟือฮ เอิน.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 ปัว เปอะ ตุเตือะ มอยฮ อื โอก ฮา นังซื จีวิต ยุฮ เปอะ. ปุ เกือฮ มอยฮ อื รโจะ ดิ ไม่ โม ปุย ซื ปุย ไซ.
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 โอ พะจาว, อาึ อาวต ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ ไม่ โซะ ป อาวม แตะ. ปัว ปะ ยวก อาึ เกือฮ โปน ฮา โอเอีฮ โม เซ.
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 อาึ ซ ลืลาว มอยฮ พะจาว นึง รซอม เชีย แตะ. อาึ ซ วุฮ พะจาว ระ จอง พะจาว ฮลาวง, นึง ญันดี่ แตะ นึง.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป ปุก เนอึม รพาวม พะจาว เยอ. ปุก รพาวม อื ฮา ซัตซิง ป ทไว ปุย ละ อื, ไมจ โรฮ ละ อื ฮา ทไว ปุย โมวก โปก ระ ละ อื.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 เญือม ยุ โม ปุย ตุก เปละ นัน พาวม โอเอีฮ ไล เซ, ซ มวน เนอึม รพาวม เบือ อื. โม ป ซาวป เนอึม เปิง พะจาว ซ โฮลฮ แม เรียง แด่น แตะ เบือ อื.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 พะจาว ง่อต รซอม ไววอน ยุฮ ปุย เม่ะมั่ก ซักคระ, เพียกแฮม โตว โรฮ โม ปุย ไน แตะ ป คัง ปุย อื โตะ คอก.
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ ไม่ ป อาวต นึง ปลัฮ มะลอง เตือง โอยจ อื ไมจ อื ลืลาว พะจาว, ฮอยจ ละ ซัตซิง ไซม ไล่, ไม่ โอเอีฮ ป ไอม ไง่ ไก จีวิต ป อาวต โตะ ปลัฮ รอาวม เตือง โอยจ อื, ไมจ ตื อื ลืลาว พะจาว.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 พะจาว เซ ซ เรอึม เนอึม เมือง ซีโยน เกือฮ โปน ฮา ป โอ ไมจ, ไม่ ซ เฌาะ ยุฮ อื ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง ยูด่า ป เอีจ เญื่อฮ เซ เกือฮ แปน เมือง ระ เมือง ตอน. ปุย ไน อื ซ โฮลฮ เลียก อาวต นึง อื, ไม่ ซ โฮลฮ ลอป อื แปน คอง แตะ.
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 โม กวนโซะ ลุกลัน โม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว ซ โฮลฮ นา เซ แปน คอง แตะ. เมาะ ป ฮรัก พะจาว เยอ ซ โฮลฮ โรฮ อาวต นา เซ เตือง โอยจ อื.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.