Salmos 105

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ไมจ เปอะ ญันดี่ ไม่ พะจาว. ไมจ เปอะ กอก รโฮงะ มอยฮ อื ละ ปุย. ไมจ เปอะ รโฮงะ กัน ระ ไล ยุฮ อื ละ ปุย โครยญ ปะเทต.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 ไมจ เปอะ เชีย ลืลาว พะจาว, ไมจ โรฮ เปอะ อู ไลลวง กัน ซัมคัน ยุฮ อื.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 ไมจ เปอะ ญันดี่ นึง ยุง แตะ มอยฮ ซง่ะ ซงอม ยุฮ อื. โม ป ซาวป เนอึม พะจาว เซ เกือฮ โฮลฮ ญันดี่ ปีติ ไม่ อื.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 ไมจ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว ไม่ เปิง เปอะ อัมนัต ระ ไล ยุฮ อื. ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ซดิ ลอป ไม่ อื.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 — ausente —
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 เยโฮวา เยอ เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ, ลปุง ซตอก อื เซ ปุก ละ ปุย ติ ปลัฮเตะ.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 พะจาว โตก ลอป ละ ลปุง เอีจ ซันญา แตะ อาึง ไม่ ปุย, นึง มัฮ อื ลปุง ซันญา ตอน ฮมัน แปน เปือน เจน ปุย อื.
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 พะจาว ซ ยุฮ อื ตัม ลปุง ซันญา ดิ แตะ อาึง ไม่ อัปราฮัม, ไม่ ซันญา ซโตฮ โรฮ อื ละ ยิซฮัก.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 พะจาว เกือฮ โรฮ ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ไม่ ยาโคป, แปน ป ซโตฮ ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ.
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 มัฮ อัฮ อื เฮี ละ อื, “อาึ ซ เกือฮ เมือง คะนาอัน ละ เปอะ. ซ แปน คอง ปะ ฮอยจ ละ จัตเจือ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 ไพรม อื ปุย ไน พะจาว เยอ มัฮ ปุย รมัฮ. อาวต นึง เมือง คะนาอัน ไม่ โอ แตะ ไก เญือะ อาวต คราว โซม.
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 โฮลฮ ลอป ตอ ไป ตอ มา เน่อึม นึง เมือง เฮี ฮอยจ ละ เมือง เซิต, เน่อึม นึง ปะเทต เฮี ฮอยจ ละ ปะเทต เซิต.
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 พะจาว ปังเมอ โอ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮลฮ โคมเฮง อื. คัต เวียน โรฮ โม กซัต เกือฮ โอ ปุน ยุฮ ป โซะ ละ อื.
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 อัฮ อื ละ โม กซัต เซ ตอก เฮี, “โม เฮี เยอ มัฮ ป เลือก อาึ อาึง. ปุ ลอก เฟือฮ เอิน, ปุ คัม ตุง โม ป ซึป ลปุง อาึ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 ติ โฮน อื พะจาว เกือฮ เมือง อาวต อื เซ แควะ คัต. เกือฮ ปุย นึง อื ไปลญ อาวป เออึป กิฮ.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 กา เซ ปังเมอ เอีจ เกือฮ ปุย โฮว รกา อื ติ ปุย. มัฮ โยเซป ป โชะ ปุย อื เกือฮ แปน ครา ปุย โฮ.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 ชวง โยเซป เซ อาวต นึง โม่ะเฮลีจ ปอ เบราะ อื. โงก อื ลอก โรฮ โวง ไร.
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 อาวต ตอก เซ ฮอยจ ละ เกิต โอเอีฮ ละ ปุย ตัม ป อัฮ แตะ อาึง ซ เกิต เซ. เญือม เซ ลปุง พะจาว เปลีฮ ที มัฮ อื ปุย อัฮ ป เนอึม.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 เญือม เซ กซัต เมือง อียิป เกือฮ ปุย โฮว พลวย อื โอก ฮา คอก. ป เกือฮ อื โปน ตอก เซ มัฮ กซัต ตัตเตียง ปุย โฮวน เมือง.
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 เกือฮ อื โฮลฮ กุม โอเอีฮ ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. เกือฮ อื ตัตเตียง เมือง แตะ เลี่ป อื.
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 เกือฮ อื ไก อัมนัต เกียฮ ดวน โม จาวไน ยุฮ แตะ. เกียฮ เพอึก ตอม โรฮ โม ป กวต ป เฮียง นึง อื.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 กังเคะ เอ ยาโคป แปน เลีฮ อาวต นึง เมือง อียิป. โม อิซราเอน แปน แคก เลือ อาวต ไม่ จัตเจือ ฮาม ฆาื อื.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 พะจาว เกือฮ ปุย ไน แตะ พรุฮแพร, ไก กวน เฌือต โฮวน. เกือฮ อื ไก เรียง แด่น โฮฮ ฮา โม ป โคมเฮง อื.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 พะจาว เกือฮ โม อียิป เกละยุ ปุย ไน แตะ. เกือฮ อื บะ ปุ แตะ ซาวป คัม ตุง กวนไจ เลือก แตะ.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 เญือม เซ พะจาว เกือฮ โรฮ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ แตะ ฮอยจ ไม่ อาโรน ป เลือก แตะ อาึง.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 ปุย ลอา เซ เปลีฮ กัน ซัมคัน ลลาึง โม อียิป. ยุฮ โอเอีฮ ปอ เงอึต ปุย นึง ละ ป มัฮ จัตเจือ ฮาม เซ.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 พะจาว เกือฮ เฟียก ฮอยจ ละ เมือง เซ. โม อียิป ปังเมอ โอ ญอม เจือ ลปุง พะจาว.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 พะจาว เกือฮ รอาวม เปียน แปน ฮนัม ละ อื. กะ นึง อื ยุม ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 เมือง อื นาวก นึง บั่ก, ฮาวก ตื นึง ฮอง ไอจ กซัต เซ.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 เมาะ อัฮ พะจาว อื ติ มวยญ โน่ง, ฮอยจ เอิน โรป ไม่ ลลอง ละ ฆาื อื. ราวม ปุย ติ เมือง เซ.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 เกือฮ ตะ เลีฮ ไม่ เกือฮ อื แพร ราื ตัง เฮละ ละ ปุย.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 ยุฮ ไลจ ไม่ โคะ อะงุน ไม่ โคะ เม ยุฮ อื. โคะ เอาะ เมือง เซ บลวย เอิน เตือง โอยจ อื.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 พะจาว ลปุง แม. ฮอยจ แม ซดู นึง. โฮวน เนอึม ปอ โอ ปุย เญาะ โอยจ เมีญ.
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 ซดู โม เซ โซม โอเอีฮ ป ซมา ปุย โครยญ เจือ. เมาะ โอเอีฮ ป ไอม นึง อื โอยจ เอิน แกล.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 ฟวยจ เซ พะจาว ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปุย, โครยญ เญือะ เลี่ป เมือง อียิป เซ.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 เญือม เซ พะจาว ตาว เนอึม โม อิซราเอน โอก. โฮลฮ โรวก มาื ไคร ไม่ แตะ. ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ชุม โกะ ลปิ พาวม นึง อื.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 เญือม โฮว อื โม อียิป บาึง เอิน รพาวม อื นึง ฮลัต ลอน แตะ นึง โม อิซราเอน เซ.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 พะจาว เกือฮ ชุต รวู ยุฮ แตะ ฮอยจ ครุป ปุย ไน แตะ. เมือ ก ซาวม อื เกือฮ งอ ละ อื แปน ควน ซเปีย ละ อื.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 เญือม กอก อื ปัว, พะจาว เกือฮ กึต ละ อื โฮวน. เกือฮ โรฮ อื ซัก นึง ป โซม ป ปอน ป ฮอยจ เน่อึม เมือง มะลอง.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 โปฮ โรฮ ซโมะ ละ อื เกือฮ รอาวม ปัต โอก เน่อึม นึง อื. ปัต เอิน ละ อื ตอก โกลง เญือม อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ เซ.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 พะจาว ยุฮ อื ละ อื ตอก เซ นึง ไตม อื ลปุง ซันญา ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ ป เอีจ เกือฮ อื ละ อัปราฮัม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 เกือฮ ปุย ไน แตะ เซ โอก โฮว ตอก เซ ไม่ รพาวม ญันดี่ ปีติ แตะ. โม ป เลือก พะจาว เซ โฮลฮ รโอง ไม่ ไมจ รพาวม แตะ.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 พะจาว เกือฮ เมือง ปุย ไฮญ ละ อื. เกือฮ อื กุม ชิจ โดว โลว นา, นา ก ยุฮ ปุย ไฮญ กัน นึง.
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื เนอึง ลปุง โกตไม ยุฮ แตะ ไม่ เกือฮ อื ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก แตะ อาึง.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.