Salmos 105

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ไมจ เปอะ ญันดี่ ไม่ พะจาว. ไมจ เปอะ กอก รโฮงะ มอยฮ อื ละ ปุย. ไมจ เปอะ รโฮงะ กัน ระ ไล ยุฮ อื ละ ปุย โครยญ ปะเทต.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 ไมจ เปอะ เชีย ลืลาว พะจาว, ไมจ โรฮ เปอะ อู ไลลวง กัน ซัมคัน ยุฮ อื.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 ไมจ เปอะ ญันดี่ นึง ยุง แตะ มอยฮ ซง่ะ ซงอม ยุฮ อื. โม ป ซาวป เนอึม พะจาว เซ เกือฮ โฮลฮ ญันดี่ ปีติ ไม่ อื.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 ไมจ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว ไม่ เปิง เปอะ อัมนัต ระ ไล ยุฮ อื. ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ซดิ ลอป ไม่ อื.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 — ausente —
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 — ausente —
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 เยโฮวา เยอ เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ, ลปุง ซตอก อื เซ ปุก ละ ปุย ติ ปลัฮเตะ.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 พะจาว โตก ลอป ละ ลปุง เอีจ ซันญา แตะ อาึง ไม่ ปุย, นึง มัฮ อื ลปุง ซันญา ตอน ฮมัน แปน เปือน เจน ปุย อื.
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 พะจาว ซ ยุฮ อื ตัม ลปุง ซันญา ดิ แตะ อาึง ไม่ อัปราฮัม, ไม่ ซันญา ซโตฮ โรฮ อื ละ ยิซฮัก.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 พะจาว เกือฮ โรฮ ลปุง ซันญา ยุฮ แตะ ไม่ ยาโคป, แปน ป ซโตฮ ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ.
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 มัฮ อัฮ อื เฮี ละ อื, “อาึ ซ เกือฮ เมือง คะนาอัน ละ เปอะ. ซ แปน คอง ปะ ฮอยจ ละ จัตเจือ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 ไพรม อื ปุย ไน พะจาว เยอ มัฮ ปุย รมัฮ. อาวต นึง เมือง คะนาอัน ไม่ โอ แตะ ไก เญือะ อาวต คราว โซม.
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 โฮลฮ ลอป ตอ ไป ตอ มา เน่อึม นึง เมือง เฮี ฮอยจ ละ เมือง เซิต, เน่อึม นึง ปะเทต เฮี ฮอยจ ละ ปะเทต เซิต.
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 พะจาว ปังเมอ โอ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮลฮ โคมเฮง อื. คัต เวียน โรฮ โม กซัต เกือฮ โอ ปุน ยุฮ ป โซะ ละ อื.
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 อัฮ อื ละ โม กซัต เซ ตอก เฮี, “โม เฮี เยอ มัฮ ป เลือก อาึ อาึง. ปุ ลอก เฟือฮ เอิน, ปุ คัม ตุง โม ป ซึป ลปุง อาึ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 ติ โฮน อื พะจาว เกือฮ เมือง อาวต อื เซ แควะ คัต. เกือฮ ปุย นึง อื ไปลญ อาวป เออึป กิฮ.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 กา เซ ปังเมอ เอีจ เกือฮ ปุย โฮว รกา อื ติ ปุย. มัฮ โยเซป ป โชะ ปุย อื เกือฮ แปน ครา ปุย โฮ.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 ชวง โยเซป เซ อาวต นึง โม่ะเฮลีจ ปอ เบราะ อื. โงก อื ลอก โรฮ โวง ไร.
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 อาวต ตอก เซ ฮอยจ ละ เกิต โอเอีฮ ละ ปุย ตัม ป อัฮ แตะ อาึง ซ เกิต เซ. เญือม เซ ลปุง พะจาว เปลีฮ ที มัฮ อื ปุย อัฮ ป เนอึม.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 เญือม เซ กซัต เมือง อียิป เกือฮ ปุย โฮว พลวย อื โอก ฮา คอก. ป เกือฮ อื โปน ตอก เซ มัฮ กซัต ตัตเตียง ปุย โฮวน เมือง.
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 เกือฮ อื โฮลฮ กุม โอเอีฮ ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. เกือฮ อื ตัตเตียง เมือง แตะ เลี่ป อื.
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 เกือฮ อื ไก อัมนัต เกียฮ ดวน โม จาวไน ยุฮ แตะ. เกียฮ เพอึก ตอม โรฮ โม ป กวต ป เฮียง นึง อื.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 กังเคะ เอ ยาโคป แปน เลีฮ อาวต นึง เมือง อียิป. โม อิซราเอน แปน แคก เลือ อาวต ไม่ จัตเจือ ฮาม ฆาื อื.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 พะจาว เกือฮ ปุย ไน แตะ พรุฮแพร, ไก กวน เฌือต โฮวน. เกือฮ อื ไก เรียง แด่น โฮฮ ฮา โม ป โคมเฮง อื.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 พะจาว เกือฮ โม อียิป เกละยุ ปุย ไน แตะ. เกือฮ อื บะ ปุ แตะ ซาวป คัม ตุง กวนไจ เลือก แตะ.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 เญือม เซ พะจาว เกือฮ โรฮ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ แตะ ฮอยจ ไม่ อาโรน ป เลือก แตะ อาึง.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 ปุย ลอา เซ เปลีฮ กัน ซัมคัน ลลาึง โม อียิป. ยุฮ โอเอีฮ ปอ เงอึต ปุย นึง ละ ป มัฮ จัตเจือ ฮาม เซ.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 พะจาว เกือฮ เฟียก ฮอยจ ละ เมือง เซ. โม อียิป ปังเมอ โอ ญอม เจือ ลปุง พะจาว.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 พะจาว เกือฮ รอาวม เปียน แปน ฮนัม ละ อื. กะ นึง อื ยุม ฆาื อื เตือง โอยจ อื.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 เมือง อื นาวก นึง บั่ก, ฮาวก ตื นึง ฮอง ไอจ กซัต เซ.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 เมาะ อัฮ พะจาว อื ติ มวยญ โน่ง, ฮอยจ เอิน โรป ไม่ ลลอง ละ ฆาื อื. ราวม ปุย ติ เมือง เซ.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 เกือฮ ตะ เลีฮ ไม่ เกือฮ อื แพร ราื ตัง เฮละ ละ ปุย.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 ยุฮ ไลจ ไม่ โคะ อะงุน ไม่ โคะ เม ยุฮ อื. โคะ เอาะ เมือง เซ บลวย เอิน เตือง โอยจ อื.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 พะจาว ลปุง แม. ฮอยจ แม ซดู นึง. โฮวน เนอึม ปอ โอ ปุย เญาะ โอยจ เมีญ.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 ซดู โม เซ โซม โอเอีฮ ป ซมา ปุย โครยญ เจือ. เมาะ โอเอีฮ ป ไอม นึง อื โอยจ เอิน แกล.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 ฟวยจ เซ พะจาว ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปุย, โครยญ เญือะ เลี่ป เมือง อียิป เซ.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 เญือม เซ พะจาว ตาว เนอึม โม อิซราเอน โอก. โฮลฮ โรวก มาื ไคร ไม่ แตะ. ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ชุม โกะ ลปิ พาวม นึง อื.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 เญือม โฮว อื โม อียิป บาึง เอิน รพาวม อื นึง ฮลัต ลอน แตะ นึง โม อิซราเอน เซ.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 พะจาว เกือฮ ชุต รวู ยุฮ แตะ ฮอยจ ครุป ปุย ไน แตะ. เมือ ก ซาวม อื เกือฮ งอ ละ อื แปน ควน ซเปีย ละ อื.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 เญือม กอก อื ปัว, พะจาว เกือฮ กึต ละ อื โฮวน. เกือฮ โรฮ อื ซัก นึง ป โซม ป ปอน ป ฮอยจ เน่อึม เมือง มะลอง.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 โปฮ โรฮ ซโมะ ละ อื เกือฮ รอาวม ปัต โอก เน่อึม นึง อื. ปัต เอิน ละ อื ตอก โกลง เญือม อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ เซ.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 พะจาว ยุฮ อื ละ อื ตอก เซ นึง ไตม อื ลปุง ซันญา ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ ป เอีจ เกือฮ อื ละ อัปราฮัม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 เกือฮ ปุย ไน แตะ เซ โอก โฮว ตอก เซ ไม่ รพาวม ญันดี่ ปีติ แตะ. โม ป เลือก พะจาว เซ โฮลฮ รโอง ไม่ ไมจ รพาวม แตะ.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 พะจาว เกือฮ เมือง ปุย ไฮญ ละ อื. เกือฮ อื กุม ชิจ โดว โลว นา, นา ก ยุฮ ปุย ไฮญ กัน นึง.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื เนอึง ลปุง โกตไม ยุฮ แตะ ไม่ เกือฮ อื ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก แตะ อาึง.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.