Rute 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 — ausente —
1 Na época dos juízes houve fome na terra. Um homem de Belém de Judá, com a mulher e os dois filhos, foi viver por algum tempo nas terras de Moabe.
2 — ausente —
2 O homem chamava-se Elimeleque, sua mulher Noemi e seus dois filhos Malom e Quiliom. Eram efrateus de Belém de Judá. Chegaram a Moabe, e lá ficaram.
3 เญือม อาวต อื นา เซ เอลีเมเลก ป มัฮ ปรเมะ เญือะ นาโอมี เซ ยุม. ปรโปวน เซ แปน อาวต ไม่ กวน รเมะ ลอา แตะ เซ.
3 Morreu Elimeleque, marido de Noemi, e ela ficou sozinha, com seus dois filhos.
4 กวน รเมะ อื เซ ไอฮ ปรโปวน เมือง โมอัป แปน ปุย เญือะ แตะ เตือง ลอา แตะ. มอยฮ ปรโปวน เญือะ อื เซ มัฮ โอรปา ติ ปุย, มัฮ รูต ติ ปุย.
4 Eles se casaram com mulheres moabitas, uma chamada Orfa e a outra Rute. Depois de terem morado lá por quase dez anos,
5 เญือม เอีจ อาวต อื นา เซ เมาะ กาว เนอึม เมอ มาโลน ไม่ คิลิโอน เซ ยุม โรฮ เตือง ลอา แตะ. นาโอมี เซ แปน อาวต โนก ปรเมะ เญือะ แตะ ไม่ โนก กวน แตะ ฆาื อื. อาวต ดิ ไม่ โมวน แตะ เซ เตือง ลอา อื.
5 morreram também Malom e Quiliom, e Noemi ficou sozinha, sem os dois filhos e o seu marido.
6 เญือม อาวต ลั่ง อื นึง เมือง โมอัป เซ นาโอมี ฮมอง เรอึม พะจาว โม ป มัฮ ปุย ไน แตะ, นึง เกือฮ แม อื ป โซม ละ อื นึง เมือง ยูด่า. เพรียง ดิ โอเอีฮ ไม่ โมวน แตะ เซ ละ ซ เอีญ อาวต แม แตะ นึง เมือง ไพรม แตะ ฆาื อื.
6 Quando Noemi soube em Moabe que o Senhor viera em auxílio do seu povo, dando-lhe alimento, decidiu voltar com suas duas noras para a sua terra.
7 เญือม โอก อื ฮอยจ นึง คระ ละ ซ เอีญ อื ฮอยจ นึง เมือง ยูด่า เซ, โมวน อื เซ โฮว โรฮ ไม่ อื.
7 Assim ela, com as duas noras, partiu do lugar onde tinha morado. Enquanto voltavam para a terra de Judá,
8 ลไล โฮว อื เซ นาโอมี อัฮ อื ละ โมวน แตะ เซ ตอก เฮี, “เปะ ลอา เยอ แม อาวต เญือะ มะเปือะ เปอะ ไอฮ เตือง ลอา เปอะ เมิฮ. ปัว พะจาว เลียก พาวม นึง เปอะ ตอก เลียก พาวม โม เปะ นึง โม ป ยุม เซ ไม่ อาึ โรฮ.
8 Noemi disse às duas noras: "Vão! Voltem para a casa de suas mães! Que o Senhor seja leal com vocês, como vocês foram leais com os falecidos e comigo.
9 ปัว พะจาว โพต ปรเมะ โคระ เญือะ เปอะ ละ เปอะ, ไม่ เกือฮ เปอะ โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ฮงาึต โมวน แตะ เซ ไม่ อื. โมวน อื เซ เยือม ฆาื อื เตือง ลอา แตะ เรียง.
9 O Senhor conceda que cada uma de vocês encontre segurança no lar doutro marido". Então deu-lhes beijos de despedida. Mas elas começaram a chorar bem alto
10 อัฮ เฮี ละ กอ แตะ เซ, “แม โตว. เอะ ซ โฮว ดิ ไม่ ปะ. ซ อาวต ไม่ คระ เฌือต ปะ,” อัฮ เซ ละ อื เตือง ลอา แตะ.
10 e lhe disseram: "Não! Voltaremos com você para junto de seu povo! "
11 นาโอมี อัฮ เฮี, “กวน, แม เมิฮ. ทัน โตว โฮว ไม่ อาึ. อาึ เญือะ ซ ไก โตว กวน ละ ซ แปน อื ปรเมะ เญือะ เปะ ลอา.
11 Disse, porém, Noemi: "Voltem, minhas filhas! Por que viriam comigo? Poderia eu ainda ter filhos, que viessem a ser seus maridos?
12 แม เมิฮ กวน, ปัง ซ โฮลฮ แม อาึ ปรเมะ เญือะ แตะ ซาวม เนาะ เฮี เอิน, ปัง โฮลฮ เอิน กวน รเมะ แตะ ไม่,
12 Voltem, minhas filhas! Vão! Estou velha demais para ter outro marido. E mesmo que eu pensasse que ainda há esperança para mim — ainda que eu me casasse esta noite e depois desse à luz filhos,
13 เปะ ลอา อัม ซ ปุน มอง เปอะ ฮอยจ ละ ระ อื? อัม โอ เปอะ ซ เญือะ ฆาื ไม่ ปุย ไฮญ? แปน โตว ตอก เซ. กวน, พะจาว เอีจ เกือฮ ป โซะ ลัมเลือ เกิต ละ อาึ. อาึ โซะ ลัมเลือ รพาวม นึง ป เกิต ละ เปะ ลอา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
13 iriam vocês esperar até que eles crescessem? Ficariam sem se casar à espera deles? De jeito nenhum minhas filhas! Para mim é mais amargo do que para vocês, pois a mão do Senhor voltou-se contra mim! "
14 เญือม เซ ปุย ลอา เซ เยือม แม ฆาื อื. โอรปา ฮงาึต กอ แตะ ละ ซ ลา อื ปุ แตะ. ฟวยจ เซ ลอต เอีญ ฮา อื. รูต ปังเมอ ไปญ ลั่ง กอ แตะ นึง เตะ แตะ.
14 Elas então começaram a choram bem alto de novo. Depois Orfa deu um beijo de despedida em sua sogra, mas Rute ficou com ela.
15 นาโอมี อัฮ เฮี, “แลน เมอะ, ออระ เปอะ เซ เอีจ แม ฮอยจ เคะ คระ เฌือต แตะ. แม ทื พะ ไพรม เญือะ แตะ. ปะ แม โรฮ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Então Noemi a aconselhou: "Veja, sua concunhada está voltando para o seu povo e para o seu deus. Volte com ela! "
16 รูต อัฮ เฮี, “ปุ เญาะ ดวน อาึ แม ฮา เปอะ ไม่ เกือฮ เปอะ อาึ รกัฮ ฮา แตะ. โฮว ปะ นา ออฮ, อาึ ซ โฮว โรฮ นา เซ. อาวต ปะ นา ออฮ, อาึ ซ อาวต โรฮ นา เซ. คระ เฌือต ปะ ซ มัฮ โรฮ คระ เฌือต อาึ. พะจาว ทื ปะ มัฮ โรฮ พะจาว ทื อาึ.
16 Rute, porém, respondeu: "Não insistas comigo que te deixe e não mais a acompanhe. Aonde fores irei, onde ficares ficarei! O teu povo será o meu povo e o teu Deus será o meu Deus!
17 ยุม ปะ นา ออฮ อาึ ซ ยุม โรฮ นา เซ. เกือฮ ปุย รมอยจ แตะ นา เซ. อาึ แจง นึง โอ แตะ ซ เกือฮ โอเอีฮ ปุน รกัฮ เอะ ฮา ปุ แตะ ติ เจือ เนอึม โนก ฮา ลั่ก ยุม เมอ. ดัฮ โอ มัฮ ป เนอึม ป อัฮ อาึ เฮี, ปัว พะจาว เกือฮ อาึ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Onde morreres morrerei, e ali serei sepultada. Que o Senhor me castigue com todo o rigor, se outra coisa que não a morte me separar de ti! "
18 นาโอมี เมือต ยุ ตอน รพาวม รูต นึง ซ โฮว ดิ อื ไม่ แตะ ตอก เซ เญือะ ดวน โตว อื แม.
18 Quando Noemi viu que Rute estava de fato decidida a acompanhá-la, não insistiu mais.
19 เญือะ เซ กอ โมวน เนอ ลอต เอีญ ดิ ไม่ ปุ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื, ปุย ย่วง เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. โม ปรโปวน ย่วง เซ อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “ปุย เซ อัม มัฮ เนอึม นาโอมี แล?” อัฮ เซ.
19 Prosseguiram, pois, as duas até Belém. Ali chegando, todo o povoado ficou alvoroçado por causa delas. "Será que é Noemi? ", perguntavam as mulheres.
20 นาโอมี อัฮ เฮี, “ปุ เญือะ อัฮ นาโอมี ละ อาึ. ไมจ เปอะ อัฮ มารา เนิ. พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เอีจ เกือฮ ป โซะ ลัมเลือ เกิต ละ อาึ. อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม โซม ป ออป ซอป ป ซอง.
20 Mas ela respondeu: "Não me chamem Noemi, chamem-me Mara, pois o Todo-poderoso tornou minha vida muito amarga!
21 เญือม โฮว เยอะ ฮา เมือง เฮี ไพรม อื, อาึ กุมปอ โอเอีฮ ยุฮ ฮุ. ปเลี่ย พะจาว เกือฮ อาึ เอีญ ไม่ โกะ ปลาว แตะ. พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ เอีจ เกือฮ อาึ ลอก ป โซะ. โซะ ไซญ เนอึม ป เกิต เนิ เฮี. เมอยุ อัฮ ลั่ง เปอะ นาโอมี ละ อาึ อื?” อัฮ เซ.
21 De mãos cheias eu parti; mas de mãos vazias o Senhor me trouxe de volta. Por que me chamam Noemi? O Senhor colocou-se contra mim! O Todo-poderoso me trouxe desgraça! "
22 มัฮ ตอก เซ ไลลวง เอีญ นาโอมี เน่อึม นึง เมือง โมอัป เปอ. เอีญ ดิ ไม่ รูต ปุย เมือง โมอัป, ป มัฮ โมวน แตะ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม เซ ปุก เญือม ซ เลียก ยุฮ โรง ปุย เฮงาะ บ่าเล.
22 Foi assim que Noemi voltou das terras de Moabe, com sua nora Rute, a moabita. Elas chegaram a Belém no início da colheita da cevada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.