Romanos 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เอียกปุ, ตึน ซ คาวไจ เปอะ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี, นึง เอีจ ยุง เปอะ ไลลวง โกตไม เตือง โอยจ เปอะ. โกตไม เซ ไก อัมนัต ปุน ตัตเตียง ปุย ติ เจน ไอม อื โน่ง.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 ตอก โรฮ ปรโปวน เอีจ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ. ตัม โกตไม เซ ไมจ อื อาวต ไม่ ปุย เญือะ แตะ ติ เจน ไอม อื. ดัฮ เอีจ ยุม ปรเมะ เญือะ เซ โฮ, เอีจ โปน อื โกตไม ป บั่งคัป อื อาวต ไม่ ปุ แตะ เซ.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 ติ เจน ไอม ปุย เญือะ อื เซ ดัฮ รโจะ ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ปุย ซ อัฮ อื มัฮ ป เลนจุ. ดัฮ เอีจ ยุม ปรเมะ เญือะ เซ โฮ, เอีจ โปน อื โกตไม เซ. เญือม เซ ปัง ไอฮ ปรเมะ โคระ เญือะ แตะ, เญือะ มัฮ โตว ป เลนจุ ฆาื อื.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อาึ อื, โม เปะ ตอก โรฮ เปอะ เซ. เอีจ ยุม โรฮ เปอะ ละ โกตไม เซ นึง เอีจ รโจะ ดิ เปอะ ไม่ โกะ เนอึม พะคริต. ปเลี่ย เฮี เอีจ ตอก เปอะ ปุย ไก ปรเมะ โคระ เญือะ โฮ. ปรเมะ โคระ เญือะ เปอะ เซ เอีจ มัฮ พะคริต, ป เอีจ โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ, ละ ซ เกือฮ อื เอะ เกิต เปลิ ละ พะจาว โฮวน ปุ ปุ.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 เญือม ยุฮ ลั่ง เอะ อื ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ เอ, กัมกุยฮ ฆอก รซอฮ กไน โกะ เนอึม เอะ เซ เกิต โรฮ เปลิ, ปังเมอ มัฮ เปลิ ป นัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม อื. เอีจ มัฮ เอิน โกตไม เซ ป ซโกลฮ ลฮอย กัมกุยฮ ฆอก เซ.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ โปน เนอะ โกตไม เซ, นึง เอีจ ยุม เมอะ ละ โกตไม ป เกือฮ เอะ แปน ครา แตะ ไพรม อื เซ. เอะ รซอฮ ละ พะจาว, มัฮ โตว ตัม ไล ไพรม ยุฮ โกตไม ป ไซฮ ปุย อาึง, มัฮ ตัม ไล โคระ ยุฮ ลปุ พะจาว.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? โกตไม เซ อัม เอีจ มัฮ มั่ป? มัฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ โอ โกตไม เซ ไก, อาึ ตึน โอ ซ ยุง ป มัฮ มั่ป เซ. ตอก อัฮ โกตไม อื เฮี, “ปุ ฆวต ไอฮ โอเอีฮ ยุฮ ปุย เยอ,” อัฮ เซ. มัฮ โอ อื อัฮ ตอก เซ อาึ ตึน โอ ซ ยุง ป มัฮ กัน ฆวต ไอฮ โอเอีฮ ยุฮ ปุย อัฮ อื เซ.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 โกตไม เซ ปังเมอ มัฮ ควน เกือฮ คระ โบฮ ละ มั่ป. มั่ป เซ ซโกลฮ ลฮอย รพาวม ฆวต ไอฮ อาึ โอเอีฮ ยุฮ ปุย เซ ฆาื อื. โนก ฮา โกตไม เซ มั่ป ไก โตว ตอก เกียฮ ยุฮ อื โอเอีฮ ฮี.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 กา เฆียง ยุง ไลลวง โกตไม เซ อาึ ตอก โรฮ ปุย ไก จีวิต โฮ. เญือม เอีจ ยุง เงอะ ไลลวง โกตไม เซ มั่ป เกิต เอิน กไน เยอะ, อาึ ลอต เอิน ยุม ฆาื.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 โกตไม เซ มัฮ ป ลัง เกือฮ ปุย ไอม. ละ อาึ เฮี ปังเมอ แปน ควน เกือฮ อาึ ยุม.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 มั่ป เซ เอีจ โกว โกตไม เซ แปน คระ ละ ซ จุ แตะ อาึ. ลอต โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ เบือ โกตไม เซ.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 เญือม มัฮ อื ตอก เซ โกตไม เซ มัฮ เนอึม ป ซง่ะ ซงอม. ป ซตอก พะจาว อาึง มัฮ ตื ป ซง่ะ ซงอม, ป ซื ป ไซ, ไม่ มัฮ อื ป ไมจ.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 ดัฮ มัฮ ตอก เซ อัม มัฮ ป ไมจ เซ ป ลเตือฮ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ อื? มัฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ มั่ป ป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ อื. มั่ป เซ เกียฮ โกว ป ไมจ เซ ละ ซ เกือฮ อื อาึ ยุม. มัฮ ตอก เซ ตอก เปลีฮ ที มั่ป มัฮ เนอึม แตะ มั่ป นึง อื. มั่ป เซ เญือม โกว อื โกตไม เซ, โฮว ละ ซโตฮ แตะ ฆาื อื มัฮ เนอึม อื ป ฆอก ลัมเลือ เยอ.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 เอะ ยุง เงอะ ฮอยจ โกตไม เซ เบือ ลปุ พะจาว. อาึ ปังเมอ มัฮ ปุย ฆวต ยุฮ แนฮ ป โอ ปุก. เอีจ โฮลฮ มั่ป กุม เมอะ ละ แปน แตะ ครา อื.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 อาึ คาว โตว ไจ ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. อาึ ยุฮ โตว กัน ไมจ ป ฆวต ยุฮ แตะ, ปังเมอ ลเตือฮ แม ยุฮ กัน ป เกละ แตะ ยุ เซ ฮา อื.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 เญือม โคะ ยุฮ ฮุ ป โอ แตะ ฆวต ยุฮ ตอก เซ, เอีจ ที นึง เซ มัฮ โกตไม เซ ป ซื. อาึ ยุง เงอะ มัฮ อื ป ไมจ เจอ.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 เญือม มัฮ อื ตอก เซ มัฮ โตว อาึ ไอฮ ป ยุฮ ป โอ ไมจ เซ. มัฮ มั่ป ป อาวต กไน เยอะ เซ ป ยุฮ ฮู.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 อาึ ยุง เงอะ โอ ป ไมจ ไก กไน แตะ เฟือฮ ฮา. มัฮ อัฮ ฮะ ไม่ รพาวม โกะ แตะ ไอฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ. อาึ ปัง ไก รพาวม ฆวต ยุฮ ฮุ ป ไมจ เจอ, อาึ ปุน ยุฮ โตว.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 กัน ไมจ ฆวต ยุฮ ฮุ เซ อาึ ยุฮ เนอึม โตว. อาึ ลเตือฮ แม ยุฮ กัน ฆอก เตือง โอ แตะ ฆวต ยุฮ.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 เญือม ยุฮ ฮุ ป โอ แตะ ฆวต ยุฮ ตอก เซ มัฮ โตว อาึ ไอฮ ป ยุฮ ฮู. มัฮ มั่ป ป อาวต กไน เยอะ เซ ป ยุฮ ฮู.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 อาึ อื ยุ มัฮ แตะ ปุย ตอก เฮี. เญือม ฆวต ยุฮ ฮุ กัน ไมจ, มัฮ แนฮ ป ฆอก ป ฆวต โอก นึง เงอะ. เอีจ มัฮ เอิน ไล ยุฮ ฮุ ตอก เซ.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 โตะ กไน รพาวม โด่ะ โอ โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ไมจ มวน ลัมเลือ เนิ.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 นึง โกะ โอะ เฮี อาึ ปังเมอ ยุ อุ ไก ลั่ง ป ตัง โน่ง นึง ติ ไล. ไล เซ ฆวต ตอซู ปุ แตะ ไม่ ไล โตะ รพาวม โด่ะ โอะ, ตอก ป โฮมวต คัง อาึ โฮ, เกือฮ อาึ ฆวต ยุฮ อื ตัม ไล มั่ป ป รซอฮ กไน โกะ โอะ เฮี.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 — ausente —
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.