Romanos 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เอียกปุ, ตึน ซ คาวไจ เปอะ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี, นึง เอีจ ยุง เปอะ ไลลวง โกตไม เตือง โอยจ เปอะ. โกตไม เซ ไก อัมนัต ปุน ตัตเตียง ปุย ติ เจน ไอม อื โน่ง.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 ตอก โรฮ ปรโปวน เอีจ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ. ตัม โกตไม เซ ไมจ อื อาวต ไม่ ปุย เญือะ แตะ ติ เจน ไอม อื. ดัฮ เอีจ ยุม ปรเมะ เญือะ เซ โฮ, เอีจ โปน อื โกตไม ป บั่งคัป อื อาวต ไม่ ปุ แตะ เซ.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ติ เจน ไอม ปุย เญือะ อื เซ ดัฮ รโจะ ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ปุย ซ อัฮ อื มัฮ ป เลนจุ. ดัฮ เอีจ ยุม ปรเมะ เญือะ เซ โฮ, เอีจ โปน อื โกตไม เซ. เญือม เซ ปัง ไอฮ ปรเมะ โคระ เญือะ แตะ, เญือะ มัฮ โตว ป เลนจุ ฆาื อื.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อาึ อื, โม เปะ ตอก โรฮ เปอะ เซ. เอีจ ยุม โรฮ เปอะ ละ โกตไม เซ นึง เอีจ รโจะ ดิ เปอะ ไม่ โกะ เนอึม พะคริต. ปเลี่ย เฮี เอีจ ตอก เปอะ ปุย ไก ปรเมะ โคระ เญือะ โฮ. ปรเมะ โคระ เญือะ เปอะ เซ เอีจ มัฮ พะคริต, ป เอีจ โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ, ละ ซ เกือฮ อื เอะ เกิต เปลิ ละ พะจาว โฮวน ปุ ปุ.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 เญือม ยุฮ ลั่ง เอะ อื ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ เอ, กัมกุยฮ ฆอก รซอฮ กไน โกะ เนอึม เอะ เซ เกิต โรฮ เปลิ, ปังเมอ มัฮ เปลิ ป นัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม อื. เอีจ มัฮ เอิน โกตไม เซ ป ซโกลฮ ลฮอย กัมกุยฮ ฆอก เซ.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ โปน เนอะ โกตไม เซ, นึง เอีจ ยุม เมอะ ละ โกตไม ป เกือฮ เอะ แปน ครา แตะ ไพรม อื เซ. เอะ รซอฮ ละ พะจาว, มัฮ โตว ตัม ไล ไพรม ยุฮ โกตไม ป ไซฮ ปุย อาึง, มัฮ ตัม ไล โคระ ยุฮ ลปุ พะจาว.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? โกตไม เซ อัม เอีจ มัฮ มั่ป? มัฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ โอ โกตไม เซ ไก, อาึ ตึน โอ ซ ยุง ป มัฮ มั่ป เซ. ตอก อัฮ โกตไม อื เฮี, “ปุ ฆวต ไอฮ โอเอีฮ ยุฮ ปุย เยอ,” อัฮ เซ. มัฮ โอ อื อัฮ ตอก เซ อาึ ตึน โอ ซ ยุง ป มัฮ กัน ฆวต ไอฮ โอเอีฮ ยุฮ ปุย อัฮ อื เซ.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 โกตไม เซ ปังเมอ มัฮ ควน เกือฮ คระ โบฮ ละ มั่ป. มั่ป เซ ซโกลฮ ลฮอย รพาวม ฆวต ไอฮ อาึ โอเอีฮ ยุฮ ปุย เซ ฆาื อื. โนก ฮา โกตไม เซ มั่ป ไก โตว ตอก เกียฮ ยุฮ อื โอเอีฮ ฮี.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 กา เฆียง ยุง ไลลวง โกตไม เซ อาึ ตอก โรฮ ปุย ไก จีวิต โฮ. เญือม เอีจ ยุง เงอะ ไลลวง โกตไม เซ มั่ป เกิต เอิน กไน เยอะ, อาึ ลอต เอิน ยุม ฆาื.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 โกตไม เซ มัฮ ป ลัง เกือฮ ปุย ไอม. ละ อาึ เฮี ปังเมอ แปน ควน เกือฮ อาึ ยุม.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 มั่ป เซ เอีจ โกว โกตไม เซ แปน คระ ละ ซ จุ แตะ อาึ. ลอต โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ เบือ โกตไม เซ.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 เญือม มัฮ อื ตอก เซ โกตไม เซ มัฮ เนอึม ป ซง่ะ ซงอม. ป ซตอก พะจาว อาึง มัฮ ตื ป ซง่ะ ซงอม, ป ซื ป ไซ, ไม่ มัฮ อื ป ไมจ.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ดัฮ มัฮ ตอก เซ อัม มัฮ ป ไมจ เซ ป ลเตือฮ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ อื? มัฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ มั่ป ป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ อื. มั่ป เซ เกียฮ โกว ป ไมจ เซ ละ ซ เกือฮ อื อาึ ยุม. มัฮ ตอก เซ ตอก เปลีฮ ที มั่ป มัฮ เนอึม แตะ มั่ป นึง อื. มั่ป เซ เญือม โกว อื โกตไม เซ, โฮว ละ ซโตฮ แตะ ฆาื อื มัฮ เนอึม อื ป ฆอก ลัมเลือ เยอ.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 เอะ ยุง เงอะ ฮอยจ โกตไม เซ เบือ ลปุ พะจาว. อาึ ปังเมอ มัฮ ปุย ฆวต ยุฮ แนฮ ป โอ ปุก. เอีจ โฮลฮ มั่ป กุม เมอะ ละ แปน แตะ ครา อื.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 อาึ คาว โตว ไจ ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. อาึ ยุฮ โตว กัน ไมจ ป ฆวต ยุฮ แตะ, ปังเมอ ลเตือฮ แม ยุฮ กัน ป เกละ แตะ ยุ เซ ฮา อื.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 เญือม โคะ ยุฮ ฮุ ป โอ แตะ ฆวต ยุฮ ตอก เซ, เอีจ ที นึง เซ มัฮ โกตไม เซ ป ซื. อาึ ยุง เงอะ มัฮ อื ป ไมจ เจอ.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 เญือม มัฮ อื ตอก เซ มัฮ โตว อาึ ไอฮ ป ยุฮ ป โอ ไมจ เซ. มัฮ มั่ป ป อาวต กไน เยอะ เซ ป ยุฮ ฮู.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 อาึ ยุง เงอะ โอ ป ไมจ ไก กไน แตะ เฟือฮ ฮา. มัฮ อัฮ ฮะ ไม่ รพาวม โกะ แตะ ไอฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ. อาึ ปัง ไก รพาวม ฆวต ยุฮ ฮุ ป ไมจ เจอ, อาึ ปุน ยุฮ โตว.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 กัน ไมจ ฆวต ยุฮ ฮุ เซ อาึ ยุฮ เนอึม โตว. อาึ ลเตือฮ แม ยุฮ กัน ฆอก เตือง โอ แตะ ฆวต ยุฮ.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 เญือม ยุฮ ฮุ ป โอ แตะ ฆวต ยุฮ ตอก เซ มัฮ โตว อาึ ไอฮ ป ยุฮ ฮู. มัฮ มั่ป ป อาวต กไน เยอะ เซ ป ยุฮ ฮู.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 อาึ อื ยุ มัฮ แตะ ปุย ตอก เฮี. เญือม ฆวต ยุฮ ฮุ กัน ไมจ, มัฮ แนฮ ป ฆอก ป ฆวต โอก นึง เงอะ. เอีจ มัฮ เอิน ไล ยุฮ ฮุ ตอก เซ.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 โตะ กไน รพาวม โด่ะ โอ โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ไมจ มวน ลัมเลือ เนิ.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 นึง โกะ โอะ เฮี อาึ ปังเมอ ยุ อุ ไก ลั่ง ป ตัง โน่ง นึง ติ ไล. ไล เซ ฆวต ตอซู ปุ แตะ ไม่ ไล โตะ รพาวม โด่ะ โอะ, ตอก ป โฮมวต คัง อาึ โฮ, เกือฮ อาึ ฆวต ยุฮ อื ตัม ไล มั่ป ป รซอฮ กไน โกะ โอะ เฮี.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.