Romanos 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เอียกปุ, ตึน ซ คาวไจ เปอะ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี, นึง เอีจ ยุง เปอะ ไลลวง โกตไม เตือง โอยจ เปอะ. โกตไม เซ ไก อัมนัต ปุน ตัตเตียง ปุย ติ เจน ไอม อื โน่ง.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 ตอก โรฮ ปรโปวน เอีจ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ. ตัม โกตไม เซ ไมจ อื อาวต ไม่ ปุย เญือะ แตะ ติ เจน ไอม อื. ดัฮ เอีจ ยุม ปรเมะ เญือะ เซ โฮ, เอีจ โปน อื โกตไม ป บั่งคัป อื อาวต ไม่ ปุ แตะ เซ.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ติ เจน ไอม ปุย เญือะ อื เซ ดัฮ รโจะ ไม่ ปรเมะ ไฮญ, ปุย ซ อัฮ อื มัฮ ป เลนจุ. ดัฮ เอีจ ยุม ปรเมะ เญือะ เซ โฮ, เอีจ โปน อื โกตไม เซ. เญือม เซ ปัง ไอฮ ปรเมะ โคระ เญือะ แตะ, เญือะ มัฮ โตว ป เลนจุ ฆาื อื.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อาึ อื, โม เปะ ตอก โรฮ เปอะ เซ. เอีจ ยุม โรฮ เปอะ ละ โกตไม เซ นึง เอีจ รโจะ ดิ เปอะ ไม่ โกะ เนอึม พะคริต. ปเลี่ย เฮี เอีจ ตอก เปอะ ปุย ไก ปรเมะ โคระ เญือะ โฮ. ปรเมะ โคระ เญือะ เปอะ เซ เอีจ มัฮ พะคริต, ป เอีจ โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ, ละ ซ เกือฮ อื เอะ เกิต เปลิ ละ พะจาว โฮวน ปุ ปุ.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 เญือม ยุฮ ลั่ง เอะ อื ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ เอ, กัมกุยฮ ฆอก รซอฮ กไน โกะ เนอึม เอะ เซ เกิต โรฮ เปลิ, ปังเมอ มัฮ เปลิ ป นัม ปุย ฮอยจ ละ ยุม อื. เอีจ มัฮ เอิน โกตไม เซ ป ซโกลฮ ลฮอย กัมกุยฮ ฆอก เซ.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 ปเลี่ย เฮี เอะ เอีจ โปน เนอะ โกตไม เซ, นึง เอีจ ยุม เมอะ ละ โกตไม ป เกือฮ เอะ แปน ครา แตะ ไพรม อื เซ. เอะ รซอฮ ละ พะจาว, มัฮ โตว ตัม ไล ไพรม ยุฮ โกตไม ป ไซฮ ปุย อาึง, มัฮ ตัม ไล โคระ ยุฮ ลปุ พะจาว.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ ซ อัฮ ฆาื อื ตอก เมอ? โกตไม เซ อัม เอีจ มัฮ มั่ป? มัฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ โอ โกตไม เซ ไก, อาึ ตึน โอ ซ ยุง ป มัฮ มั่ป เซ. ตอก อัฮ โกตไม อื เฮี, “ปุ ฆวต ไอฮ โอเอีฮ ยุฮ ปุย เยอ,” อัฮ เซ. มัฮ โอ อื อัฮ ตอก เซ อาึ ตึน โอ ซ ยุง ป มัฮ กัน ฆวต ไอฮ โอเอีฮ ยุฮ ปุย อัฮ อื เซ.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 โกตไม เซ ปังเมอ มัฮ ควน เกือฮ คระ โบฮ ละ มั่ป. มั่ป เซ ซโกลฮ ลฮอย รพาวม ฆวต ไอฮ อาึ โอเอีฮ ยุฮ ปุย เซ ฆาื อื. โนก ฮา โกตไม เซ มั่ป ไก โตว ตอก เกียฮ ยุฮ อื โอเอีฮ ฮี.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 กา เฆียง ยุง ไลลวง โกตไม เซ อาึ ตอก โรฮ ปุย ไก จีวิต โฮ. เญือม เอีจ ยุง เงอะ ไลลวง โกตไม เซ มั่ป เกิต เอิน กไน เยอะ, อาึ ลอต เอิน ยุม ฆาื.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 โกตไม เซ มัฮ ป ลัง เกือฮ ปุย ไอม. ละ อาึ เฮี ปังเมอ แปน ควน เกือฮ อาึ ยุม.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 มั่ป เซ เอีจ โกว โกตไม เซ แปน คระ ละ ซ จุ แตะ อาึ. ลอต โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ เบือ โกตไม เซ.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 เญือม มัฮ อื ตอก เซ โกตไม เซ มัฮ เนอึม ป ซง่ะ ซงอม. ป ซตอก พะจาว อาึง มัฮ ตื ป ซง่ะ ซงอม, ป ซื ป ไซ, ไม่ มัฮ อื ป ไมจ.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ดัฮ มัฮ ตอก เซ อัม มัฮ ป ไมจ เซ ป ลเตือฮ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ อื? มัฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ มั่ป ป ยุฮ ยุม ไม่ อาึ อื. มั่ป เซ เกียฮ โกว ป ไมจ เซ ละ ซ เกือฮ อื อาึ ยุม. มัฮ ตอก เซ ตอก เปลีฮ ที มั่ป มัฮ เนอึม แตะ มั่ป นึง อื. มั่ป เซ เญือม โกว อื โกตไม เซ, โฮว ละ ซโตฮ แตะ ฆาื อื มัฮ เนอึม อื ป ฆอก ลัมเลือ เยอ.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 เอะ ยุง เงอะ ฮอยจ โกตไม เซ เบือ ลปุ พะจาว. อาึ ปังเมอ มัฮ ปุย ฆวต ยุฮ แนฮ ป โอ ปุก. เอีจ โฮลฮ มั่ป กุม เมอะ ละ แปน แตะ ครา อื.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 อาึ คาว โตว ไจ ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. อาึ ยุฮ โตว กัน ไมจ ป ฆวต ยุฮ แตะ, ปังเมอ ลเตือฮ แม ยุฮ กัน ป เกละ แตะ ยุ เซ ฮา อื.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 เญือม โคะ ยุฮ ฮุ ป โอ แตะ ฆวต ยุฮ ตอก เซ, เอีจ ที นึง เซ มัฮ โกตไม เซ ป ซื. อาึ ยุง เงอะ มัฮ อื ป ไมจ เจอ.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 เญือม มัฮ อื ตอก เซ มัฮ โตว อาึ ไอฮ ป ยุฮ ป โอ ไมจ เซ. มัฮ มั่ป ป อาวต กไน เยอะ เซ ป ยุฮ ฮู.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 อาึ ยุง เงอะ โอ ป ไมจ ไก กไน แตะ เฟือฮ ฮา. มัฮ อัฮ ฮะ ไม่ รพาวม โกะ แตะ ไอฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ. อาึ ปัง ไก รพาวม ฆวต ยุฮ ฮุ ป ไมจ เจอ, อาึ ปุน ยุฮ โตว.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 กัน ไมจ ฆวต ยุฮ ฮุ เซ อาึ ยุฮ เนอึม โตว. อาึ ลเตือฮ แม ยุฮ กัน ฆอก เตือง โอ แตะ ฆวต ยุฮ.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 เญือม ยุฮ ฮุ ป โอ แตะ ฆวต ยุฮ ตอก เซ มัฮ โตว อาึ ไอฮ ป ยุฮ ฮู. มัฮ มั่ป ป อาวต กไน เยอะ เซ ป ยุฮ ฮู.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 อาึ อื ยุ มัฮ แตะ ปุย ตอก เฮี. เญือม ฆวต ยุฮ ฮุ กัน ไมจ, มัฮ แนฮ ป ฆอก ป ฆวต โอก นึง เงอะ. เอีจ มัฮ เอิน ไล ยุฮ ฮุ ตอก เซ.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 โตะ กไน รพาวม โด่ะ โอ โกตไม ยุฮ พะจาว เซ ไมจ มวน ลัมเลือ เนิ.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 นึง โกะ โอะ เฮี อาึ ปังเมอ ยุ อุ ไก ลั่ง ป ตัง โน่ง นึง ติ ไล. ไล เซ ฆวต ตอซู ปุ แตะ ไม่ ไล โตะ รพาวม โด่ะ โอะ, ตอก ป โฮมวต คัง อาึ โฮ, เกือฮ อาึ ฆวต ยุฮ อื ตัม ไล มั่ป ป รซอฮ กไน โกะ โอะ เฮี.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.