Romanos 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ ซ อัฮ ตอก เมอ ไลลวง อัปราฮัม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ? อัปราฮัม มัฮ โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว ตอก เมอ?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 ดัฮ อัปราฮัม โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ กัน ยุฮ โกะ แตะ ตึน ซ เกียฮ อวต ติ แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ เซ. ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ เฟือฮ ละ ง่อต พะจาว อื.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 พะทัม อัฮ เฮี,
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 ปุย ดัฮ ยุฮ กัน ซ โฮลฮ จังลา แตะ. จังลา โฮลฮ อื เซ มัฮ โตว ป เกือฮ เยือ ปุย ละ อื. มัฮ งวยฮ ซเงะ ซงา โกะ อื ไอฮ.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 ปุย ดัฮ อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว ติ คระ โน่ง, ปัง โอ เปิง กัน ยุฮ แตะ เฟือฮ, พะจาว ปังเมอ เมีญ อื มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื เซ. มัฮ เนอึม พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย พิต ปุย โฌวะ โฮลฮ แปน ปุย ซื ปุย ไซ.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 เอีจ มัฮ ไล เฮี ป อัฮ ด่าวิต เตอ เญือม อัฮ อื ไลลวง โฮลฮ ปุย รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง เมีญ พะจาว อื แปน ปุย ซื ปุย ไซ เตือง โอ อื มัฮ เบือ กัน ยุฮ อื. มัฮ อัฮ อื เฮี,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “โม ป โฮลฮ พะจาว ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื ไม่ ป โฮลฮ พะจาว เลอึป พิต โฌวะ ยุฮ อื โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ปุย ดัฮ พะจาว โอ เญือะ เมีญ มั่ป ยุฮ อื แปน เนอึม รพาวม ไมจ มวน ละ อื,” อัฮ เซ.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ไลลวง รพาวม ไมจ มวน อัฮ อื เซ อัม มัฮ ฮอยจ อื ละ โม ป เลียก นึง ริตกิต โน่ง? มัฮ โตว อื. มัฮ โรฮ ฮอยจ อื ละ โม ป โอ เลียก นึง ริตกิต เซ โรฮ. เอะ เอีจ อัฮ พะจาว เมีญ อัปราฮัม มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 มัฮ เญือม เมอ เมีญ อื ตอก เซ? อัม มัฮ กา เลียก อัปราฮัม นึง ริตกิต เซ? อัม มัฮ ฟวยจ เลียก อื? มัฮ กา เลียก อื, มัฮ โตว ฟวยจ เลียก อื.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 ฟวยจ เซ เญือม เอีจ เลียก อื นึง ริตกิต เซ, ริตกิต เซ มัฮ ตอก ควน ไม พะจาว อื ติ เจือ, ละ ซ เกือฮ อื ที ละ ปุย เอีจ เมีญ พะจาว อื แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื, เน่อึม กา เลียก อื นึง ริตกิต เซ. มัฮ เซ ป โฮลฮ อัปราฮัม แปน ตอก เปือะ ละ โม ป เจือ พะจาว เตือง โอยจ อื ฆาื อื, ไม่ เมีญ โรฮ พะจาว โม เซ แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เตือง โอ อื ดิ เลียก นึง ริตกิต เซ.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 อัปราฮัม มัฮ โรฮ ตอก เปือะ ละ โม ป เลียก นึง ริตกิต เซ โรฮ, มัฮ โตว เบือ เลียก อื นึง ริต เซ โน่ง, มัฮ เบือ ไก จีวิต อื เบือ รพาวม เจือ แตะ. โม เซ มัฮ โรฮ ตอก อัปราฮัม ป มัฮ เปือะ เอะ โรฮ. เอีจ ไก โรฮ จีวิต เบือ รพาวม เจือ แตะ ตอก โรฮ รพาวม เจือ อัปราฮัม ป ไก กา เฆียง เลียก อื นึง ริตกิต เซ โรฮ.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 พะจาว เอีจ ซันญา อาึง ไลลวง ซ เกือฮ แตะ อัปราฮัม ไม่ จัตเจือ อื โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ. ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ ปังเมอ โอ มัฮ ฮอยจ อื ละ อื เบือ ปุน ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว. มัฮ ฮอยจ อื ละ อื นึง โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ เบือ รพาวม เจือ แตะ.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 ดัฮ โอเอีฮ ป ซันญา พะจาว อาึง ซ ฮอยจ ละ โม ป ปุน ยุฮ ตัม โกตไม เซ โน่ง โฮ, รพาวม เจือ แปน โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ ฆาื อื. ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว แปน โตว โรฮ ป โกว ฆาื อื.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 โกตไม เซ แปน ควน ฮอยจ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ ปุย นึง โอ ปุย ปุน ยุฮ ตัม โกตไม เซ. นา ก โอ โกตไม ไก เยอ, นา เซ ไก โตว โรฮ กัน พิต โกตไม นึง ฆาื อื.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ลปุง ซันญา เซ ฮอยจ เบือ รพาวม เจือ นึง ซ แปน อื ไลลวง กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ อื. โม ป มัฮ จัตเจือ อัปราฮัม แจง แน ซ โฮลฮ อื โครยญ โฆะ อื. ลปุง ซันญา เซ มัฮ โตว ฮอยจ อื ละ โม ป ปุน ยุฮ ตัม โกตไม เซ โน่ง. มัฮ โรฮ ฮอยจ อื ละ โม ป เจือ พะจาว ตอก เจือ อัปราฮัม อื เซ, นึง มัฮ อัปราฮัม เซ ตอก เปือะ ละ เอะ เตือง โอยจ เจอะ.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 พะทัม อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ เกือฮ ปะ แปน เปือะ ปุย โฮวน เมือง,” อัฮ เซ. ลปุง ซันญา เซ มัฮ ป ตอน ซองนา พะจาว ป มัฮ พะจาว เจือ อัปราฮัม เซ. มัฮ พะจาว เซ ป ปุน เกือฮ ป ยุม โกฮ ไอม, ไม่ ปุน ดวน อื โอเอีฮ ป โอ ดิ ไก เกือฮ ไก.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 อัปราฮัม ปัง โอ เญือะ ไก ควน ซโอว รพาวม ตอก ไฮญ, ซโอว แนฮ ลั่ง รพาวม นึง พะจาว. เจือ แนฮ ลั่ง อื. มัฮ เซ ป โฮลฮ อื แปน เปือะ ปุย โฮวน เมือง ฆาื อื. เอีจ แปน เนอึม ตอก ฮมอง อื อัฮ พะจาว อื ละ แตะ ตอก เฮี โฮ, “จัตเจือ เปอะ ซ โฮวน โรฮ ตอก ซโมยญ โฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 เญือม เซ เยอ อาญุ อื ซเปี ไก ติ รอย, ปัง ง่อต อื มัฮ โกะ แตะ ปุย เอีจ กวต ลัมเลือ ตอก เซ, โฮย โตว ลั่ง รพาวม เจือ ฆาื อื. เญือม ง่อต อื โอ ซารา เญือะ ซ เกียฮ ไก กวน, ปุ โรฮ โฮย ฆาื อื.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 รพาวม เจือ อื เซ ตอน แนฮ ลั่ง ปุ ปุ. เกือฮ โตว ติ แตะ ซองไซ รพาวม นึง ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. รพาวม เจือ อื เกือฮ อื โฮลฮ เรียง แด่น แตะ. ลืลาว เนอึม พะจาว ฆาื อื.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 รพาวม อื แจง แน นึง ซ ปุน ยุฮ พะจาว อื ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ตอก เซ ป เมีญ พะจาว อัปราฮัม แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ อื.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 ลปุง เกว ไม่ ไลลวง เมีญ พะจาว อื แปน ปุย ซืไซ เซ มัฮ โตว ไซฮ อื ฮอยจ ละ ไลลวง อัปราฮัม เซ โน่ง.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 มัฮ โรฮ ไซฮ อื ฮอยจ ละ โม เอะ ป เจือ พะจาว. มัฮ พะจาว เซ ป เอีจ เกือฮ พะเยซู จาว ยุฮ เอะ โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ. เญือม เจือ เอะ อื ตอก เซ พะจาว เอีจ เมีญ โรฮ เอะ แปน ปุย ซืไซ ตอก เซ โรฮ.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 พะจาว เอีจ มอป พะเยซู ละ ซ เกือฮ อื ยุม ฆาื มั่ป ยุฮ เอะ, ไม่ เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม ละ ซ โฮลฮ เอะ แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ อื.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.