Romanos 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ ซ อัฮ ตอก เมอ ไลลวง อัปราฮัม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ? อัปราฮัม มัฮ โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว ตอก เมอ?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ดัฮ อัปราฮัม โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ กัน ยุฮ โกะ แตะ ตึน ซ เกียฮ อวต ติ แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ เซ. ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ เฟือฮ ละ ง่อต พะจาว อื.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 พะทัม อัฮ เฮี,
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 ปุย ดัฮ ยุฮ กัน ซ โฮลฮ จังลา แตะ. จังลา โฮลฮ อื เซ มัฮ โตว ป เกือฮ เยือ ปุย ละ อื. มัฮ งวยฮ ซเงะ ซงา โกะ อื ไอฮ.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 ปุย ดัฮ อาึง รพาวม แตะ นึง พะจาว ติ คระ โน่ง, ปัง โอ เปิง กัน ยุฮ แตะ เฟือฮ, พะจาว ปังเมอ เมีญ อื มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื เซ. มัฮ เนอึม พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย พิต ปุย โฌวะ โฮลฮ แปน ปุย ซื ปุย ไซ.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 เอีจ มัฮ ไล เฮี ป อัฮ ด่าวิต เตอ เญือม อัฮ อื ไลลวง โฮลฮ ปุย รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง เมีญ พะจาว อื แปน ปุย ซื ปุย ไซ เตือง โอ อื มัฮ เบือ กัน ยุฮ อื. มัฮ อัฮ อื เฮี,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “โม ป โฮลฮ พะจาว ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ อื ไม่ ป โฮลฮ พะจาว เลอึป พิต โฌวะ ยุฮ อื โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ปุย ดัฮ พะจาว โอ เญือะ เมีญ มั่ป ยุฮ อื แปน เนอึม รพาวม ไมจ มวน ละ อื,” อัฮ เซ.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ไลลวง รพาวม ไมจ มวน อัฮ อื เซ อัม มัฮ ฮอยจ อื ละ โม ป เลียก นึง ริตกิต โน่ง? มัฮ โตว อื. มัฮ โรฮ ฮอยจ อื ละ โม ป โอ เลียก นึง ริตกิต เซ โรฮ. เอะ เอีจ อัฮ พะจาว เมีญ อัปราฮัม มัฮ ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 มัฮ เญือม เมอ เมีญ อื ตอก เซ? อัม มัฮ กา เลียก อัปราฮัม นึง ริตกิต เซ? อัม มัฮ ฟวยจ เลียก อื? มัฮ กา เลียก อื, มัฮ โตว ฟวยจ เลียก อื.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 ฟวยจ เซ เญือม เอีจ เลียก อื นึง ริตกิต เซ, ริตกิต เซ มัฮ ตอก ควน ไม พะจาว อื ติ เจือ, ละ ซ เกือฮ อื ที ละ ปุย เอีจ เมีญ พะจาว อื แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ รพาวม เจือ อื, เน่อึม กา เลียก อื นึง ริตกิต เซ. มัฮ เซ ป โฮลฮ อัปราฮัม แปน ตอก เปือะ ละ โม ป เจือ พะจาว เตือง โอยจ อื ฆาื อื, ไม่ เมีญ โรฮ พะจาว โม เซ แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เตือง โอ อื ดิ เลียก นึง ริตกิต เซ.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 อัปราฮัม มัฮ โรฮ ตอก เปือะ ละ โม ป เลียก นึง ริตกิต เซ โรฮ, มัฮ โตว เบือ เลียก อื นึง ริต เซ โน่ง, มัฮ เบือ ไก จีวิต อื เบือ รพาวม เจือ แตะ. โม เซ มัฮ โรฮ ตอก อัปราฮัม ป มัฮ เปือะ เอะ โรฮ. เอีจ ไก โรฮ จีวิต เบือ รพาวม เจือ แตะ ตอก โรฮ รพาวม เจือ อัปราฮัม ป ไก กา เฆียง เลียก อื นึง ริตกิต เซ โรฮ.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 พะจาว เอีจ ซันญา อาึง ไลลวง ซ เกือฮ แตะ อัปราฮัม ไม่ จัตเจือ อื โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ. ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ ปังเมอ โอ มัฮ ฮอยจ อื ละ อื เบือ ปุน ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว. มัฮ ฮอยจ อื ละ อื นึง โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ เบือ รพาวม เจือ แตะ.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 ดัฮ โอเอีฮ ป ซันญา พะจาว อาึง ซ ฮอยจ ละ โม ป ปุน ยุฮ ตัม โกตไม เซ โน่ง โฮ, รพาวม เจือ แปน โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ ฆาื อื. ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว แปน โตว โรฮ ป โกว ฆาื อื.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 โกตไม เซ แปน ควน ฮอยจ รพาวม ฮาวก ยุฮ พะจาว ละ ปุย นึง โอ ปุย ปุน ยุฮ ตัม โกตไม เซ. นา ก โอ โกตไม ไก เยอ, นา เซ ไก โตว โรฮ กัน พิต โกตไม นึง ฆาื อื.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ลปุง ซันญา เซ ฮอยจ เบือ รพาวม เจือ นึง ซ แปน อื ไลลวง กุนมุ่น ยุฮ พะจาว เตือง โอยจ อื. โม ป มัฮ จัตเจือ อัปราฮัม แจง แน ซ โฮลฮ อื โครยญ โฆะ อื. ลปุง ซันญา เซ มัฮ โตว ฮอยจ อื ละ โม ป ปุน ยุฮ ตัม โกตไม เซ โน่ง. มัฮ โรฮ ฮอยจ อื ละ โม ป เจือ พะจาว ตอก เจือ อัปราฮัม อื เซ, นึง มัฮ อัปราฮัม เซ ตอก เปือะ ละ เอะ เตือง โอยจ เจอะ.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 พะทัม อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ เกือฮ ปะ แปน เปือะ ปุย โฮวน เมือง,” อัฮ เซ. ลปุง ซันญา เซ มัฮ ป ตอน ซองนา พะจาว ป มัฮ พะจาว เจือ อัปราฮัม เซ. มัฮ พะจาว เซ ป ปุน เกือฮ ป ยุม โกฮ ไอม, ไม่ ปุน ดวน อื โอเอีฮ ป โอ ดิ ไก เกือฮ ไก.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 อัปราฮัม ปัง โอ เญือะ ไก ควน ซโอว รพาวม ตอก ไฮญ, ซโอว แนฮ ลั่ง รพาวม นึง พะจาว. เจือ แนฮ ลั่ง อื. มัฮ เซ ป โฮลฮ อื แปน เปือะ ปุย โฮวน เมือง ฆาื อื. เอีจ แปน เนอึม ตอก ฮมอง อื อัฮ พะจาว อื ละ แตะ ตอก เฮี โฮ, “จัตเจือ เปอะ ซ โฮวน โรฮ ตอก ซโมยญ โฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 เญือม เซ เยอ อาญุ อื ซเปี ไก ติ รอย, ปัง ง่อต อื มัฮ โกะ แตะ ปุย เอีจ กวต ลัมเลือ ตอก เซ, โฮย โตว ลั่ง รพาวม เจือ ฆาื อื. เญือม ง่อต อื โอ ซารา เญือะ ซ เกียฮ ไก กวน, ปุ โรฮ โฮย ฆาื อื.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 รพาวม เจือ อื เซ ตอน แนฮ ลั่ง ปุ ปุ. เกือฮ โตว ติ แตะ ซองไซ รพาวม นึง ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. รพาวม เจือ อื เกือฮ อื โฮลฮ เรียง แด่น แตะ. ลืลาว เนอึม พะจาว ฆาื อื.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 รพาวม อื แจง แน นึง ซ ปุน ยุฮ พะจาว อื ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 มัฮ เบือ รพาวม เจือ อื ตอก เซ ป เมีญ พะจาว อัปราฮัม แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ อื.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 ลปุง เกว ไม่ ไลลวง เมีญ พะจาว อื แปน ปุย ซืไซ เซ มัฮ โตว ไซฮ อื ฮอยจ ละ ไลลวง อัปราฮัม เซ โน่ง.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 มัฮ โรฮ ไซฮ อื ฮอยจ ละ โม เอะ ป เจือ พะจาว. มัฮ พะจาว เซ ป เอีจ เกือฮ พะเยซู จาว ยุฮ เอะ โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ. เญือม เจือ เอะ อื ตอก เซ พะจาว เอีจ เมีญ โรฮ เอะ แปน ปุย ซืไซ ตอก เซ โรฮ.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 พะจาว เอีจ มอป พะเยซู ละ ซ เกือฮ อื ยุม ฆาื มั่ป ยุฮ เอะ, ไม่ เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม ละ ซ โฮลฮ เอะ แปน ปุย ซืไซ ละ แตะ เบือ อื.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.