Romanos 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 อาึ ฆวต รโพ เฟบี่ ฮอยจ เคะ เปอะ ป ลัง มัฮ รนัน เนอะ ไน พะจาว. มัฮ โรฮ ป เรอึม คริตซจัก ย่วง เคนเครีย ติ ปุย.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 ปัว เปอะ รัปคัม เบือ พะโองจาว ตอก โปง อื ไม่ ปุย ไน พะจาว. ปัว โรฮ เปอะ เรอึม นึง โอเอีฮ ป ตุก อื นึง. ปรโปวน เซ เอีจ มัฮ ป เรอึม เนอึม อาึ ไม่ ปุย ไฮญ โฮวน ปุย โรฮ.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 อาึ รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ ปริซลา ไม่ อะควิลา ป มัฮ ป ยุฮ ดิ กัน ละ พะเยซูคริต ไม่ อาึ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 มัฮ โรฮ ป โอ ฮลักกอ จีวิต แตะ นึง ฆวต เรอึม แตะ อาึ. อาึ ญันดี่ เนอึม ไม่ ปุย ลอา เซ, เตือง อาึ ไม่ โม คริตซจัก ลลาึง ปุย ตังเมือง เตือง โอยจ อื.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ คริตซจัก ป กอ โพรม เญือะ อื โรฮ.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ มาเรีย ป ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ละ เรอึม แตะ โม เปะ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 รโปะ โรฮ ละ อันโดรนิคัต ไม่ ยูเนีย ป มัฮ คระ เฌือต แตะ ไม่ ป อาวต ดิ ไม่ อาึ โตะ คอก ไพรม อื. ปุย ลอา เซ เอีจ พรุ มอยฮ ลลาึง โม ไกญกอ ลุกซิก พะเยซู. มัฮ ปุย อาวต ไน พะคริต เน่อึม กา อาึ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 อาึ ฆวต รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อัมพลีอาทัต ป ฮรัก เกอะ ไน พะโองจาว.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อูราบ่านัต ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ เอะ ละ พะคริต. รโปะ โรฮ ละ ซทาคิต ป ฮรัก เกอะ โรฮ.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อะเพเล. ปุย เอีจ ยุง ตื อื มัฮ ปุย เซ ปุย เนอึม รพาวม ละ พะคริต เตอ. รโปะ โรฮ ละ เญือะ อะริซโตบู่ลัต เตือง เญือะ อื.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เอียก เฮโรดิ่โอน ป มัฮ เฌือต อาึ. รโปะ โรฮ ละ ปุย ไน พะโองจาว ป อาวต เญือะ นารซิซัต.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ฆวต รโปะ โรฮ ละ ออ ตรีเฟนา ไม่ ออ ตรีโฟซา ป ยุฮ กัน ละ พะโองจาว. รโปะ โรฮ ละ ออ เพอซี ป นัปทื เยอะ. มัฮ ป รซอฮ เนอึม ละ พะโองจาว.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ รูฟัต ป พรุ เนอึม มอยฮ ลลาึง ปุย ไน พะจาว ไม่ มะ อื เซ ป เมาะ โรฮ มะ อาึ โรฮ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อะซินครีทัต ไม่ ฟะเลโกน ไม่ เฮอเมต ไม่ ปัตโรบั่ต ไม่ เฮอมัต ไม่ เอียกปุ ไน พะเยซู ป อาวต ไม่ อื โรฮ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 รโปะ โรฮ ละ ฟีโลกัต ไม่ ยูเลีย ไม่ เนเรอัต ไม่ รนัน อื ไม่ โอลิมปัต ไม่ ปุย ไน พะจาว ป อาวต ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 ไมจ เปอะ เปลีฮ กัม นัปทื เปอะ ปุ แตะ ตอก เอียกปุ ฮรัก แตะ ไน พะจาว. โม คริตซจัก ไน พะคริต ป อาวต ลั่กเอีฮ โฮวน ย่วง รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 เอียกปุ, อาึ ฆวต ปัว ซตอก โม เปะ ติ เจือ, ไมจ เปอะ แฮน โม ป ฆวต เกือฮ ปุย รกัฮ ฮา ปุ แตะ ไม่ ฆวต เกือฮ อื ปุย ไลจ รพาวม เจือ. โม เซ มัฮ ป โอ ทื ตัม ลปุง เพอึก ปุย ละ แตะ. ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ติ แตะ ฮา อื.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 ปุย โม เซ มัฮ โตว ป รซอฮ ละ พะโองจาว ป มัฮ พะคริต ทื เอะ เซ. มัฮ รซอฮ อื ละ เวียก โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ โกว อื ลปุง ชอม ไม่ ลปุง ญอ ละ ซ รชุยจ แตะ โม ป ไงญ ลั่ง รพาวม เกือฮ ไลจ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 ปุย เตือง โอยจ อื เอีจ ฮมอง อื ตอก เนอึง โม เปะ ป อัฮ พะจาว. มัฮ เซ ป มวน รพาวม อาึ ฆาื อื เบือ โม เปะ เอ. ไลลวง โอเอีฮ ป ไมจ เจอ อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ที. ไลลวง ป ฆอก ป เบร เยอ ปังเมอ ฆวต เกือฮ โม เปะ ไงญ นึง.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 เญือะ เลี่ญ โตว, พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย อาวต ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม แตะ เซ ซ เกือฮ ซาตัน อาวต ฆรึม ชวง เปอะ. ซ บึน เอิน เปอะ เกือฮ บลวย เอิน. ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ยุฮ เอะ ป มัฮ พะเยซู เซ อาวต ไม่ โม เปะ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ทิโมที ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ อาึ รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ. ลูซิอัต ไม่ ยาโซน ไม่ โซซีปาโท ป มัฮ เฌือต อาึ รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ โรฮ.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 อาึ ป มัฮ เทอทิโอ ป ไซฮ นังซื เฮี ตัง ปาวโล รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ เบือ พะโองจาว.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 กาโย ป มัฮ กุม เญือะ อาวต เอะ เฮี รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ. เญือะ อื มัฮ โรฮ นา ก โพรม คริตซจัก นึง. เอราซทัต ป ไปญ บั่นชี มาื ลวง นึง เวียง เฮี ไม่ เอียก คูอาทัต รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 (“ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ อาวต ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ อื, อาเมน”)
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 ไมจ เอะ ลืลาว พะจาว. มัฮ ป ปุน เกือฮ โม เปะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ รพาวม เจือ แตะ ตัม ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ อาึ ละ ปุย. เอีจ มัฮ ไลลวง พะเยซูคริต ป ครอฮ เฮาะ เซ. ไลลวง เซ มัฮ ป เม่าะ พะจาว อาึง เน่อึม ไพรม อื ลั่ง. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ เปลีฮ อื ละ ปุย.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 มัฮ เปลีฮ อื เบือ รซอม ป เอีจ ไซฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง. ปเลี่ย เฮี ลปุง เนอึม เซ เอีจ ครอฮ ปุย ละ ปุย โครยญ เมือง ตัม ดวน พะจาว ป ไอม ลอป แตะ ครอฮ อื. มัฮ ซ เกือฮ อื ปุย เจือ ไม่ เนอึง ป อัฮ อื เบือ อื.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 พะจาว เซ มัฮ พะจาว ติ โตน โน่ง. มัฮ ป โอยจ นึง ยุง แตะ โอเอีฮ โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป ไมจ อื โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ พะเยซูคริต โอ เญือะ ไก ลอยจ เบือ อื. อาเมน.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.