Romanos 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 อาึ ฆวต รโพ เฟบี่ ฮอยจ เคะ เปอะ ป ลัง มัฮ รนัน เนอะ ไน พะจาว. มัฮ โรฮ ป เรอึม คริตซจัก ย่วง เคนเครีย ติ ปุย.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 ปัว เปอะ รัปคัม เบือ พะโองจาว ตอก โปง อื ไม่ ปุย ไน พะจาว. ปัว โรฮ เปอะ เรอึม นึง โอเอีฮ ป ตุก อื นึง. ปรโปวน เซ เอีจ มัฮ ป เรอึม เนอึม อาึ ไม่ ปุย ไฮญ โฮวน ปุย โรฮ.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 อาึ รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ ปริซลา ไม่ อะควิลา ป มัฮ ป ยุฮ ดิ กัน ละ พะเยซูคริต ไม่ อาึ.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 มัฮ โรฮ ป โอ ฮลักกอ จีวิต แตะ นึง ฆวต เรอึม แตะ อาึ. อาึ ญันดี่ เนอึม ไม่ ปุย ลอา เซ, เตือง อาึ ไม่ โม คริตซจัก ลลาึง ปุย ตังเมือง เตือง โอยจ อื.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ คริตซจัก ป กอ โพรม เญือะ อื โรฮ.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ มาเรีย ป ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ละ เรอึม แตะ โม เปะ.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 รโปะ โรฮ ละ อันโดรนิคัต ไม่ ยูเนีย ป มัฮ คระ เฌือต แตะ ไม่ ป อาวต ดิ ไม่ อาึ โตะ คอก ไพรม อื. ปุย ลอา เซ เอีจ พรุ มอยฮ ลลาึง โม ไกญกอ ลุกซิก พะเยซู. มัฮ ปุย อาวต ไน พะคริต เน่อึม กา อาึ.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 อาึ ฆวต รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อัมพลีอาทัต ป ฮรัก เกอะ ไน พะโองจาว.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อูราบ่านัต ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ เอะ ละ พะคริต. รโปะ โรฮ ละ ซทาคิต ป ฮรัก เกอะ โรฮ.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อะเพเล. ปุย เอีจ ยุง ตื อื มัฮ ปุย เซ ปุย เนอึม รพาวม ละ พะคริต เตอ. รโปะ โรฮ ละ เญือะ อะริซโตบู่ลัต เตือง เญือะ อื.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เอียก เฮโรดิ่โอน ป มัฮ เฌือต อาึ. รโปะ โรฮ ละ ปุย ไน พะโองจาว ป อาวต เญือะ นารซิซัต.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 ฆวต รโปะ โรฮ ละ ออ ตรีเฟนา ไม่ ออ ตรีโฟซา ป ยุฮ กัน ละ พะโองจาว. รโปะ โรฮ ละ ออ เพอซี ป นัปทื เยอะ. มัฮ ป รซอฮ เนอึม ละ พะโองจาว.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ รูฟัต ป พรุ เนอึม มอยฮ ลลาึง ปุย ไน พะจาว ไม่ มะ อื เซ ป เมาะ โรฮ มะ อาึ โรฮ.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อะซินครีทัต ไม่ ฟะเลโกน ไม่ เฮอเมต ไม่ ปัตโรบั่ต ไม่ เฮอมัต ไม่ เอียกปุ ไน พะเยซู ป อาวต ไม่ อื โรฮ.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 รโปะ โรฮ ละ ฟีโลกัต ไม่ ยูเลีย ไม่ เนเรอัต ไม่ รนัน อื ไม่ โอลิมปัต ไม่ ปุย ไน พะจาว ป อาวต ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 ไมจ เปอะ เปลีฮ กัม นัปทื เปอะ ปุ แตะ ตอก เอียกปุ ฮรัก แตะ ไน พะจาว. โม คริตซจัก ไน พะคริต ป อาวต ลั่กเอีฮ โฮวน ย่วง รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 เอียกปุ, อาึ ฆวต ปัว ซตอก โม เปะ ติ เจือ, ไมจ เปอะ แฮน โม ป ฆวต เกือฮ ปุย รกัฮ ฮา ปุ แตะ ไม่ ฆวต เกือฮ อื ปุย ไลจ รพาวม เจือ. โม เซ มัฮ ป โอ ทื ตัม ลปุง เพอึก ปุย ละ แตะ. ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ติ แตะ ฮา อื.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 ปุย โม เซ มัฮ โตว ป รซอฮ ละ พะโองจาว ป มัฮ พะคริต ทื เอะ เซ. มัฮ รซอฮ อื ละ เวียก โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ โกว อื ลปุง ชอม ไม่ ลปุง ญอ ละ ซ รชุยจ แตะ โม ป ไงญ ลั่ง รพาวม เกือฮ ไลจ.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 ปุย เตือง โอยจ อื เอีจ ฮมอง อื ตอก เนอึง โม เปะ ป อัฮ พะจาว. มัฮ เซ ป มวน รพาวม อาึ ฆาื อื เบือ โม เปะ เอ. ไลลวง โอเอีฮ ป ไมจ เจอ อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ที. ไลลวง ป ฆอก ป เบร เยอ ปังเมอ ฆวต เกือฮ โม เปะ ไงญ นึง.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 เญือะ เลี่ญ โตว, พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย อาวต ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม แตะ เซ ซ เกือฮ ซาตัน อาวต ฆรึม ชวง เปอะ. ซ บึน เอิน เปอะ เกือฮ บลวย เอิน. ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ยุฮ เอะ ป มัฮ พะเยซู เซ อาวต ไม่ โม เปะ.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 ทิโมที ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ อาึ รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ. ลูซิอัต ไม่ ยาโซน ไม่ โซซีปาโท ป มัฮ เฌือต อาึ รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ โรฮ.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 อาึ ป มัฮ เทอทิโอ ป ไซฮ นังซื เฮี ตัง ปาวโล รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ เบือ พะโองจาว.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 กาโย ป มัฮ กุม เญือะ อาวต เอะ เฮี รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ. เญือะ อื มัฮ โรฮ นา ก โพรม คริตซจัก นึง. เอราซทัต ป ไปญ บั่นชี มาื ลวง นึง เวียง เฮี ไม่ เอียก คูอาทัต รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 (“ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ อาวต ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ อื, อาเมน”)
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 ไมจ เอะ ลืลาว พะจาว. มัฮ ป ปุน เกือฮ โม เปะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ รพาวม เจือ แตะ ตัม ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ อาึ ละ ปุย. เอีจ มัฮ ไลลวง พะเยซูคริต ป ครอฮ เฮาะ เซ. ไลลวง เซ มัฮ ป เม่าะ พะจาว อาึง เน่อึม ไพรม อื ลั่ง. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ เปลีฮ อื ละ ปุย.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 มัฮ เปลีฮ อื เบือ รซอม ป เอีจ ไซฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง. ปเลี่ย เฮี ลปุง เนอึม เซ เอีจ ครอฮ ปุย ละ ปุย โครยญ เมือง ตัม ดวน พะจาว ป ไอม ลอป แตะ ครอฮ อื. มัฮ ซ เกือฮ อื ปุย เจือ ไม่ เนอึง ป อัฮ อื เบือ อื.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 พะจาว เซ มัฮ พะจาว ติ โตน โน่ง. มัฮ ป โอยจ นึง ยุง แตะ โอเอีฮ โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป ไมจ อื โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ พะเยซูคริต โอ เญือะ ไก ลอยจ เบือ อื. อาเมน.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.