Romanos 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 อาึ ฆวต รโพ เฟบี่ ฮอยจ เคะ เปอะ ป ลัง มัฮ รนัน เนอะ ไน พะจาว. มัฮ โรฮ ป เรอึม คริตซจัก ย่วง เคนเครีย ติ ปุย.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 ปัว เปอะ รัปคัม เบือ พะโองจาว ตอก โปง อื ไม่ ปุย ไน พะจาว. ปัว โรฮ เปอะ เรอึม นึง โอเอีฮ ป ตุก อื นึง. ปรโปวน เซ เอีจ มัฮ ป เรอึม เนอึม อาึ ไม่ ปุย ไฮญ โฮวน ปุย โรฮ.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 อาึ รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ ปริซลา ไม่ อะควิลา ป มัฮ ป ยุฮ ดิ กัน ละ พะเยซูคริต ไม่ อาึ.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 มัฮ โรฮ ป โอ ฮลักกอ จีวิต แตะ นึง ฆวต เรอึม แตะ อาึ. อาึ ญันดี่ เนอึม ไม่ ปุย ลอา เซ, เตือง อาึ ไม่ โม คริตซจัก ลลาึง ปุย ตังเมือง เตือง โอยจ อื.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ คริตซจัก ป กอ โพรม เญือะ อื โรฮ.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ มาเรีย ป ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ละ เรอึม แตะ โม เปะ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 รโปะ โรฮ ละ อันโดรนิคัต ไม่ ยูเนีย ป มัฮ คระ เฌือต แตะ ไม่ ป อาวต ดิ ไม่ อาึ โตะ คอก ไพรม อื. ปุย ลอา เซ เอีจ พรุ มอยฮ ลลาึง โม ไกญกอ ลุกซิก พะเยซู. มัฮ ปุย อาวต ไน พะคริต เน่อึม กา อาึ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 อาึ ฆวต รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อัมพลีอาทัต ป ฮรัก เกอะ ไน พะโองจาว.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อูราบ่านัต ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ เอะ ละ พะคริต. รโปะ โรฮ ละ ซทาคิต ป ฮรัก เกอะ โรฮ.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อะเพเล. ปุย เอีจ ยุง ตื อื มัฮ ปุย เซ ปุย เนอึม รพาวม ละ พะคริต เตอ. รโปะ โรฮ ละ เญือะ อะริซโตบู่ลัต เตือง เญือะ อื.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เอียก เฮโรดิ่โอน ป มัฮ เฌือต อาึ. รโปะ โรฮ ละ ปุย ไน พะโองจาว ป อาวต เญือะ นารซิซัต.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ฆวต รโปะ โรฮ ละ ออ ตรีเฟนา ไม่ ออ ตรีโฟซา ป ยุฮ กัน ละ พะโองจาว. รโปะ โรฮ ละ ออ เพอซี ป นัปทื เยอะ. มัฮ ป รซอฮ เนอึม ละ พะโองจาว.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ รูฟัต ป พรุ เนอึม มอยฮ ลลาึง ปุย ไน พะจาว ไม่ มะ อื เซ ป เมาะ โรฮ มะ อาึ โรฮ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ อะซินครีทัต ไม่ ฟะเลโกน ไม่ เฮอเมต ไม่ ปัตโรบั่ต ไม่ เฮอมัต ไม่ เอียกปุ ไน พะเยซู ป อาวต ไม่ อื โรฮ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 รโปะ โรฮ ละ ฟีโลกัต ไม่ ยูเลีย ไม่ เนเรอัต ไม่ รนัน อื ไม่ โอลิมปัต ไม่ ปุย ไน พะจาว ป อาวต ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 ไมจ เปอะ เปลีฮ กัม นัปทื เปอะ ปุ แตะ ตอก เอียกปุ ฮรัก แตะ ไน พะจาว. โม คริตซจัก ไน พะคริต ป อาวต ลั่กเอีฮ โฮวน ย่วง รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 เอียกปุ, อาึ ฆวต ปัว ซตอก โม เปะ ติ เจือ, ไมจ เปอะ แฮน โม ป ฆวต เกือฮ ปุย รกัฮ ฮา ปุ แตะ ไม่ ฆวต เกือฮ อื ปุย ไลจ รพาวม เจือ. โม เซ มัฮ ป โอ ทื ตัม ลปุง เพอึก ปุย ละ แตะ. ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง ติ แตะ ฮา อื.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 ปุย โม เซ มัฮ โตว ป รซอฮ ละ พะโองจาว ป มัฮ พะคริต ทื เอะ เซ. มัฮ รซอฮ อื ละ เวียก โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ โกว อื ลปุง ชอม ไม่ ลปุง ญอ ละ ซ รชุยจ แตะ โม ป ไงญ ลั่ง รพาวม เกือฮ ไลจ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 ปุย เตือง โอยจ อื เอีจ ฮมอง อื ตอก เนอึง โม เปะ ป อัฮ พะจาว. มัฮ เซ ป มวน รพาวม อาึ ฆาื อื เบือ โม เปะ เอ. ไลลวง โอเอีฮ ป ไมจ เจอ อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง ที. ไลลวง ป ฆอก ป เบร เยอ ปังเมอ ฆวต เกือฮ โม เปะ ไงญ นึง.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 เญือะ เลี่ญ โตว, พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย อาวต ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม แตะ เซ ซ เกือฮ ซาตัน อาวต ฆรึม ชวง เปอะ. ซ บึน เอิน เปอะ เกือฮ บลวย เอิน. ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ยุฮ เอะ ป มัฮ พะเยซู เซ อาวต ไม่ โม เปะ.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 ทิโมที ป ยุฮ ดิ กัน ไม่ อาึ รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ. ลูซิอัต ไม่ ยาโซน ไม่ โซซีปาโท ป มัฮ เฌือต อาึ รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ โรฮ.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 อาึ ป มัฮ เทอทิโอ ป ไซฮ นังซื เฮี ตัง ปาวโล รโปะ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ เบือ พะโองจาว.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 กาโย ป มัฮ กุม เญือะ อาวต เอะ เฮี รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ. เญือะ อื มัฮ โรฮ นา ก โพรม คริตซจัก นึง. เอราซทัต ป ไปญ บั่นชี มาื ลวง นึง เวียง เฮี ไม่ เอียก คูอาทัต รโปะ โรฮ รซอม นัปทื แตะ ละ เปอะ.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 (“ปัว กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ป มัฮ พะเยซูคริต ทื เอะ เซ อาวต ไม่ โม เปะ เตือง โอยจ อื, อาเมน”)
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 ไมจ เอะ ลืลาว พะจาว. มัฮ ป ปุน เกือฮ โม เปะ อาวต ตอน อาวต ฮมัน ไม่ รพาวม เจือ แตะ ตัม ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ป ครอฮ อาึ ละ ปุย. เอีจ มัฮ ไลลวง พะเยซูคริต ป ครอฮ เฮาะ เซ. ไลลวง เซ มัฮ ป เม่าะ พะจาว อาึง เน่อึม ไพรม อื ลั่ง. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ เปลีฮ อื ละ ปุย.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 มัฮ เปลีฮ อื เบือ รซอม ป เอีจ ไซฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง. ปเลี่ย เฮี ลปุง เนอึม เซ เอีจ ครอฮ ปุย ละ ปุย โครยญ เมือง ตัม ดวน พะจาว ป ไอม ลอป แตะ ครอฮ อื. มัฮ ซ เกือฮ อื ปุย เจือ ไม่ เนอึง ป อัฮ อื เบือ อื.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 พะจาว เซ มัฮ พะจาว ติ โตน โน่ง. มัฮ ป โอยจ นึง ยุง แตะ โอเอีฮ โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป ไมจ อื โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ พะเยซูคริต โอ เญือะ ไก ลอยจ เบือ อื. อาเมน.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.