Romanos 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ดัฮ ไก ป แตวะ ลั่ง รพาวม เจือ ลลาึง เปอะ ไมจ โรฮ เปอะ ญอม รัป, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เก ปุ แตะ ไม่ นึง ไลลวง ตอก แกต โกะ อื โอเอีฮ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 ปุย ง่อน อื ไก รพาวม เจือ ปอ โรวต แตะ ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ. ป แตวะ ลั่ง รพาวม เจือ ปังเมอ ปอน พักเญือ โน่ง.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 ป โรวต ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ ไมจ โตว อื เพียก ป โอ โรวต ปอน. ป โอ โรวต ปอน เซ ไมจ โตว อื เติ ป โรวต ปอน เซ โรฮ. พะจาว เอีจ ญอม โรฮ รัป ปุย เซ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ ปุย? เกียฮ ตัตซิน โน่ง เปอะ กวนไจ ยุฮ ปุย ไฮญ เมอ? ไลลวง ซ อาวต ตอน อื ไม่ ไลลวง ซ ไลจ ซ โลม อื เกว ไม่ กุม อื ไอฮ. มัฮ เซ ป แจง ซ โฮลฮ อื อาวต ตอน ฮมัน ฆาื อื, นึง มัฮ พะจาว ป ปุน เกือฮ อื อาวต ตอน อาวต ฮมัน ตอก เซ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 ง่อน อื ทื ซเงะ ติ แปน ป ระ ไล ละ แตะ ฮา ซเงะ ไฮญ. ง่อน อื แกต อื มัฮ ป ตอก โอยจ ปุ แตะ ซเงะ เอ. ปุย ไมจ อื ยุง แจง แน ไลลวง ป แกต แตะ นึง ไลลวง เฮี โครยญ โฆะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 ป ทื ซเงะ ติ เซ เอีจ มัฮ ทื อื ละ ซ นัปทื แตะ พะโองจาว. ป ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ โรฮ ปอน อื ละ ซ นัปทื แตะ พะโองจาว, นึง ญันดี่ อื ไม่ พะจาว เบือ ป ปอน แตะ เซ. ป โอ ญอม ปอน โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ยุฮ อื นึง นัปทื แตะ พะโองจาว โรฮ, นึง ญันดี่ โรฮ อื ไม่ พะจาว.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 โม เอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ละ โกะ แตะ โน่ง. ดัฮ ยุม, ยุม โตว โรฮ ละ โกะ แตะ โน่ง โรฮ. เอะ ดัฮ ไอม มัฮ ไอม ละ พะโองจาว.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 ดัฮ ยุม โฮ, มัฮ โรฮ ยุม ละ พะโองจาว โรฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปัง ไอม ญุ่ก, ปัง ยุม ญุ่ก, เอีจ มัฮ พะโองจาว ป มัฮ กุม เอะ เอ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 มัฮ ฆาื เซ ป ยุม โกฮ ไอม แม พะคริต ฆาื อื, ละ ซ โฮลฮ อื แปน พะโองจาว ป กุม ปุย เตือง ป ไอม ไม่ ป ยุม.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 โม เปะ เอ, เมอยุ ฆวต เติ ชิฮ วิฮ ฆอก เปอะ เอียกปุ แตะ? เมอยุ เพียก เปอะ เอียกปุ แตะ? เอะ เตือง โอยจ เจอ ซ โฮลฮ ชุง ตื ซองนา พะจาว ละ ซ โฮลฮ พะจาว รเตีฮ แตะ.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 พะทัม อัฮ เฮี,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ ซ จัมเปน รโฮงะ ไลลวง โกะ แตะ ไอฮ ซองนา พะจาว ตัม ซื อื โครยญ โฆะ แตะ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 มัฮ เซ ป ไมจ เอะ เคราะ แปฮ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก แตะ ปุ แตะ ฆาื อื. ฮา เซ ไมจ เอะ โปวต รพาวม แตะ ยุฮ ตอก เฮี. ไมจ โตว ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ เอียกปุ แตะ ยุฮ ป พิต ไม่ ตอก ซ ไลจ รพาวม อื.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 อาึ ยุง แจง แน เบือ อาวต แตะ ไน พะเยซู จาว โอ อื เกว ไม่ ป ปอน ปุย ติ เจือ เนอึม ป แปน ป รแอม ไล ละ พะจาว. ดัฮ ไก ป แกต ติ แตะ โอ ไมจ ปอน เฮี ปอน เซ, ดัฮ ปอน อื ปังเมอ แปน เนอึม ป พิต ละ โกะ อื ฆาื อื.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 ปะ ดัฮ เปอะ ปอน โอเอีฮ เตือง แปน อื ควน ไลจ ยุฮ รพาวม โม เอียกปุ แตะ, เญือะ มัฮ โตว ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตัม รพาวม ฮรัก แตะ. ปุ เกือฮ ป โซม ป ปอน เปอะ แปน ป ไลจ ยุฮ ปุย เอีจ ยุม พะคริต ตัง อื เซ.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 ปุ โรฮ เกือฮ ปุย ไก ตอก เกียฮ เติ เปอะ นึง โอเอีฮ ป อัฮ เปอะ มัฮ ป ไมจ เซ.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 ไลลวง ตัตเตียง พะจาว รพาวม ปุย มัฮ โตว ป เกว ไม่ ไลลวง ป โซม ป ปอน ปุย. มัฮ ไลลวง กัน ซืไซ, ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม, ไม่ รพาวม ไมจ มวน ป เกือฮ ลปุ พะจาว ละ ปุย.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 ป ปุน ยุฮ กัน ละ พะคริต นึง โอเอีฮ โม เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ปุก รพาวม พะจาว. มัฮ โรฮ ป ปุก ละ ปุย โรฮ.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ไมจ เอะ ซาวป ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ แตะ ปุย อาวต ปุก ปอ ปุ แตะ. ไมจ ตัง โคน ตัง เกือฮ ปุ แตะ ตอน รพาวม นึง พะจาว.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 ปุ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน เอีจ ยุฮ พะจาว อาึง นึง ฮัน เปอะ นึง ป โซม ป ปอน แตะ. เมาะ ป โซม ป ปอน ปุย มัฮ ตื ป ไมจ ตื. ดัฮ เปอะ โซม ปอน โอเอีฮ ป ซ เกือฮ ปุย ไฮญ ยุฮ ป พิต, ปังเมอ ซ แปน โรฮ ป พิต ละ โกะ เปอะ ไอฮ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 ดัฮ ซ แปน ควน ไลจ ยุฮ เอียกปุ เปอะ, ปุก ละ โอ เปอะ โซม ปอน, โตะ ญุ่ก, รอาวม อะงุน ญุ่ก, ไม่ ยุฮ โอเอีฮ ไฮญ ญุ่ก.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 ไลลวง แกต เปอะ นึง โอเอีฮ ไล เฮี ไมจ เปอะ ง่อต ไอฮ โตะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว. ป โอ อาวม รพาวม รโจฮ ไอฮ ติ แตะ นึง ยุฮ แตะ ป แกต แตะ ปุก, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 ปุย, ดัฮ โซม ปอน โอเอีฮ เตือง ซองไซ รพาวม แตะ นึง, พะจาว ซ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื โซม ปอน แตะ โอเอีฮ เซ นึง โอ อื ยุฮ ตัม รพาวม เจือ แตะ. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย, ดัฮ โอ ยุฮ อื ตัม รพาวม เจือ แตะ, มัฮ ตื มั่ป โครยญ เจือ.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.