Romanos 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ดัฮ ไก ป แตวะ ลั่ง รพาวม เจือ ลลาึง เปอะ ไมจ โรฮ เปอะ ญอม รัป, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เก ปุ แตะ ไม่ นึง ไลลวง ตอก แกต โกะ อื โอเอีฮ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 ปุย ง่อน อื ไก รพาวม เจือ ปอ โรวต แตะ ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ. ป แตวะ ลั่ง รพาวม เจือ ปังเมอ ปอน พักเญือ โน่ง.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 ป โรวต ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ ไมจ โตว อื เพียก ป โอ โรวต ปอน. ป โอ โรวต ปอน เซ ไมจ โตว อื เติ ป โรวต ปอน เซ โรฮ. พะจาว เอีจ ญอม โรฮ รัป ปุย เซ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ ปุย? เกียฮ ตัตซิน โน่ง เปอะ กวนไจ ยุฮ ปุย ไฮญ เมอ? ไลลวง ซ อาวต ตอน อื ไม่ ไลลวง ซ ไลจ ซ โลม อื เกว ไม่ กุม อื ไอฮ. มัฮ เซ ป แจง ซ โฮลฮ อื อาวต ตอน ฮมัน ฆาื อื, นึง มัฮ พะจาว ป ปุน เกือฮ อื อาวต ตอน อาวต ฮมัน ตอก เซ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 ง่อน อื ทื ซเงะ ติ แปน ป ระ ไล ละ แตะ ฮา ซเงะ ไฮญ. ง่อน อื แกต อื มัฮ ป ตอก โอยจ ปุ แตะ ซเงะ เอ. ปุย ไมจ อื ยุง แจง แน ไลลวง ป แกต แตะ นึง ไลลวง เฮี โครยญ โฆะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 ป ทื ซเงะ ติ เซ เอีจ มัฮ ทื อื ละ ซ นัปทื แตะ พะโองจาว. ป ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ โรฮ ปอน อื ละ ซ นัปทื แตะ พะโองจาว, นึง ญันดี่ อื ไม่ พะจาว เบือ ป ปอน แตะ เซ. ป โอ ญอม ปอน โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ยุฮ อื นึง นัปทื แตะ พะโองจาว โรฮ, นึง ญันดี่ โรฮ อื ไม่ พะจาว.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 โม เอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ละ โกะ แตะ โน่ง. ดัฮ ยุม, ยุม โตว โรฮ ละ โกะ แตะ โน่ง โรฮ. เอะ ดัฮ ไอม มัฮ ไอม ละ พะโองจาว.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 ดัฮ ยุม โฮ, มัฮ โรฮ ยุม ละ พะโองจาว โรฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปัง ไอม ญุ่ก, ปัง ยุม ญุ่ก, เอีจ มัฮ พะโองจาว ป มัฮ กุม เอะ เอ.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 มัฮ ฆาื เซ ป ยุม โกฮ ไอม แม พะคริต ฆาื อื, ละ ซ โฮลฮ อื แปน พะโองจาว ป กุม ปุย เตือง ป ไอม ไม่ ป ยุม.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 โม เปะ เอ, เมอยุ ฆวต เติ ชิฮ วิฮ ฆอก เปอะ เอียกปุ แตะ? เมอยุ เพียก เปอะ เอียกปุ แตะ? เอะ เตือง โอยจ เจอ ซ โฮลฮ ชุง ตื ซองนา พะจาว ละ ซ โฮลฮ พะจาว รเตีฮ แตะ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 พะทัม อัฮ เฮี,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ ซ จัมเปน รโฮงะ ไลลวง โกะ แตะ ไอฮ ซองนา พะจาว ตัม ซื อื โครยญ โฆะ แตะ.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 มัฮ เซ ป ไมจ เอะ เคราะ แปฮ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก แตะ ปุ แตะ ฆาื อื. ฮา เซ ไมจ เอะ โปวต รพาวม แตะ ยุฮ ตอก เฮี. ไมจ โตว ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ เอียกปุ แตะ ยุฮ ป พิต ไม่ ตอก ซ ไลจ รพาวม อื.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 อาึ ยุง แจง แน เบือ อาวต แตะ ไน พะเยซู จาว โอ อื เกว ไม่ ป ปอน ปุย ติ เจือ เนอึม ป แปน ป รแอม ไล ละ พะจาว. ดัฮ ไก ป แกต ติ แตะ โอ ไมจ ปอน เฮี ปอน เซ, ดัฮ ปอน อื ปังเมอ แปน เนอึม ป พิต ละ โกะ อื ฆาื อื.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 ปะ ดัฮ เปอะ ปอน โอเอีฮ เตือง แปน อื ควน ไลจ ยุฮ รพาวม โม เอียกปุ แตะ, เญือะ มัฮ โตว ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตัม รพาวม ฮรัก แตะ. ปุ เกือฮ ป โซม ป ปอน เปอะ แปน ป ไลจ ยุฮ ปุย เอีจ ยุม พะคริต ตัง อื เซ.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 ปุ โรฮ เกือฮ ปุย ไก ตอก เกียฮ เติ เปอะ นึง โอเอีฮ ป อัฮ เปอะ มัฮ ป ไมจ เซ.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 ไลลวง ตัตเตียง พะจาว รพาวม ปุย มัฮ โตว ป เกว ไม่ ไลลวง ป โซม ป ปอน ปุย. มัฮ ไลลวง กัน ซืไซ, ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม, ไม่ รพาวม ไมจ มวน ป เกือฮ ลปุ พะจาว ละ ปุย.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ป ปุน ยุฮ กัน ละ พะคริต นึง โอเอีฮ โม เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ปุก รพาวม พะจาว. มัฮ โรฮ ป ปุก ละ ปุย โรฮ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ไมจ เอะ ซาวป ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ แตะ ปุย อาวต ปุก ปอ ปุ แตะ. ไมจ ตัง โคน ตัง เกือฮ ปุ แตะ ตอน รพาวม นึง พะจาว.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 ปุ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน เอีจ ยุฮ พะจาว อาึง นึง ฮัน เปอะ นึง ป โซม ป ปอน แตะ. เมาะ ป โซม ป ปอน ปุย มัฮ ตื ป ไมจ ตื. ดัฮ เปอะ โซม ปอน โอเอีฮ ป ซ เกือฮ ปุย ไฮญ ยุฮ ป พิต, ปังเมอ ซ แปน โรฮ ป พิต ละ โกะ เปอะ ไอฮ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 ดัฮ ซ แปน ควน ไลจ ยุฮ เอียกปุ เปอะ, ปุก ละ โอ เปอะ โซม ปอน, โตะ ญุ่ก, รอาวม อะงุน ญุ่ก, ไม่ ยุฮ โอเอีฮ ไฮญ ญุ่ก.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ไลลวง แกต เปอะ นึง โอเอีฮ ไล เฮี ไมจ เปอะ ง่อต ไอฮ โตะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว. ป โอ อาวม รพาวม รโจฮ ไอฮ ติ แตะ นึง ยุฮ แตะ ป แกต แตะ ปุก, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 ปุย, ดัฮ โซม ปอน โอเอีฮ เตือง ซองไซ รพาวม แตะ นึง, พะจาว ซ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื โซม ปอน แตะ โอเอีฮ เซ นึง โอ อื ยุฮ ตัม รพาวม เจือ แตะ. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย, ดัฮ โอ ยุฮ อื ตัม รพาวม เจือ แตะ, มัฮ ตื มั่ป โครยญ เจือ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.