Romanos 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ดัฮ ไก ป แตวะ ลั่ง รพาวม เจือ ลลาึง เปอะ ไมจ โรฮ เปอะ ญอม รัป, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เก ปุ แตะ ไม่ นึง ไลลวง ตอก แกต โกะ อื โอเอีฮ.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 ปุย ง่อน อื ไก รพาวม เจือ ปอ โรวต แตะ ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ. ป แตวะ ลั่ง รพาวม เจือ ปังเมอ ปอน พักเญือ โน่ง.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 ป โรวต ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ ไมจ โตว อื เพียก ป โอ โรวต ปอน. ป โอ โรวต ปอน เซ ไมจ โตว อื เติ ป โรวต ปอน เซ โรฮ. พะจาว เอีจ ญอม โรฮ รัป ปุย เซ.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ ปุย? เกียฮ ตัตซิน โน่ง เปอะ กวนไจ ยุฮ ปุย ไฮญ เมอ? ไลลวง ซ อาวต ตอน อื ไม่ ไลลวง ซ ไลจ ซ โลม อื เกว ไม่ กุม อื ไอฮ. มัฮ เซ ป แจง ซ โฮลฮ อื อาวต ตอน ฮมัน ฆาื อื, นึง มัฮ พะจาว ป ปุน เกือฮ อื อาวต ตอน อาวต ฮมัน ตอก เซ.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 ง่อน อื ทื ซเงะ ติ แปน ป ระ ไล ละ แตะ ฮา ซเงะ ไฮญ. ง่อน อื แกต อื มัฮ ป ตอก โอยจ ปุ แตะ ซเงะ เอ. ปุย ไมจ อื ยุง แจง แน ไลลวง ป แกต แตะ นึง ไลลวง เฮี โครยญ โฆะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 ป ทื ซเงะ ติ เซ เอีจ มัฮ ทื อื ละ ซ นัปทื แตะ พะโองจาว. ป ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ โรฮ ปอน อื ละ ซ นัปทื แตะ พะโองจาว, นึง ญันดี่ อื ไม่ พะจาว เบือ ป ปอน แตะ เซ. ป โอ ญอม ปอน โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ยุฮ อื นึง นัปทื แตะ พะโองจาว โรฮ, นึง ญันดี่ โรฮ อื ไม่ พะจาว.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 โม เอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ละ โกะ แตะ โน่ง. ดัฮ ยุม, ยุม โตว โรฮ ละ โกะ แตะ โน่ง โรฮ. เอะ ดัฮ ไอม มัฮ ไอม ละ พะโองจาว.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ดัฮ ยุม โฮ, มัฮ โรฮ ยุม ละ พะโองจาว โรฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปัง ไอม ญุ่ก, ปัง ยุม ญุ่ก, เอีจ มัฮ พะโองจาว ป มัฮ กุม เอะ เอ.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 มัฮ ฆาื เซ ป ยุม โกฮ ไอม แม พะคริต ฆาื อื, ละ ซ โฮลฮ อื แปน พะโองจาว ป กุม ปุย เตือง ป ไอม ไม่ ป ยุม.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 โม เปะ เอ, เมอยุ ฆวต เติ ชิฮ วิฮ ฆอก เปอะ เอียกปุ แตะ? เมอยุ เพียก เปอะ เอียกปุ แตะ? เอะ เตือง โอยจ เจอ ซ โฮลฮ ชุง ตื ซองนา พะจาว ละ ซ โฮลฮ พะจาว รเตีฮ แตะ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 พะทัม อัฮ เฮี,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ ซ จัมเปน รโฮงะ ไลลวง โกะ แตะ ไอฮ ซองนา พะจาว ตัม ซื อื โครยญ โฆะ แตะ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 มัฮ เซ ป ไมจ เอะ เคราะ แปฮ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก แตะ ปุ แตะ ฆาื อื. ฮา เซ ไมจ เอะ โปวต รพาวม แตะ ยุฮ ตอก เฮี. ไมจ โตว ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ เอียกปุ แตะ ยุฮ ป พิต ไม่ ตอก ซ ไลจ รพาวม อื.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 อาึ ยุง แจง แน เบือ อาวต แตะ ไน พะเยซู จาว โอ อื เกว ไม่ ป ปอน ปุย ติ เจือ เนอึม ป แปน ป รแอม ไล ละ พะจาว. ดัฮ ไก ป แกต ติ แตะ โอ ไมจ ปอน เฮี ปอน เซ, ดัฮ ปอน อื ปังเมอ แปน เนอึม ป พิต ละ โกะ อื ฆาื อื.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 ปะ ดัฮ เปอะ ปอน โอเอีฮ เตือง แปน อื ควน ไลจ ยุฮ รพาวม โม เอียกปุ แตะ, เญือะ มัฮ โตว ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตัม รพาวม ฮรัก แตะ. ปุ เกือฮ ป โซม ป ปอน เปอะ แปน ป ไลจ ยุฮ ปุย เอีจ ยุม พะคริต ตัง อื เซ.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 ปุ โรฮ เกือฮ ปุย ไก ตอก เกียฮ เติ เปอะ นึง โอเอีฮ ป อัฮ เปอะ มัฮ ป ไมจ เซ.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 ไลลวง ตัตเตียง พะจาว รพาวม ปุย มัฮ โตว ป เกว ไม่ ไลลวง ป โซม ป ปอน ปุย. มัฮ ไลลวง กัน ซืไซ, ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม, ไม่ รพาวม ไมจ มวน ป เกือฮ ลปุ พะจาว ละ ปุย.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 ป ปุน ยุฮ กัน ละ พะคริต นึง โอเอีฮ โม เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ปุก รพาวม พะจาว. มัฮ โรฮ ป ปุก ละ ปุย โรฮ.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ไมจ เอะ ซาวป ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ แตะ ปุย อาวต ปุก ปอ ปุ แตะ. ไมจ ตัง โคน ตัง เกือฮ ปุ แตะ ตอน รพาวม นึง พะจาว.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 ปุ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน เอีจ ยุฮ พะจาว อาึง นึง ฮัน เปอะ นึง ป โซม ป ปอน แตะ. เมาะ ป โซม ป ปอน ปุย มัฮ ตื ป ไมจ ตื. ดัฮ เปอะ โซม ปอน โอเอีฮ ป ซ เกือฮ ปุย ไฮญ ยุฮ ป พิต, ปังเมอ ซ แปน โรฮ ป พิต ละ โกะ เปอะ ไอฮ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 ดัฮ ซ แปน ควน ไลจ ยุฮ เอียกปุ เปอะ, ปุก ละ โอ เปอะ โซม ปอน, โตะ ญุ่ก, รอาวม อะงุน ญุ่ก, ไม่ ยุฮ โอเอีฮ ไฮญ ญุ่ก.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 ไลลวง แกต เปอะ นึง โอเอีฮ ไล เฮี ไมจ เปอะ ง่อต ไอฮ โตะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว. ป โอ อาวม รพาวม รโจฮ ไอฮ ติ แตะ นึง ยุฮ แตะ ป แกต แตะ ปุก, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 ปุย, ดัฮ โซม ปอน โอเอีฮ เตือง ซองไซ รพาวม แตะ นึง, พะจาว ซ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื โซม ปอน แตะ โอเอีฮ เซ นึง โอ อื ยุฮ ตัม รพาวม เจือ แตะ. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย, ดัฮ โอ ยุฮ อื ตัม รพาวม เจือ แตะ, มัฮ ตื มั่ป โครยญ เจือ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.