Romanos 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ดัฮ ไก ป แตวะ ลั่ง รพาวม เจือ ลลาึง เปอะ ไมจ โรฮ เปอะ ญอม รัป, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เก ปุ แตะ ไม่ นึง ไลลวง ตอก แกต โกะ อื โอเอีฮ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 ปุย ง่อน อื ไก รพาวม เจือ ปอ โรวต แตะ ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ. ป แตวะ ลั่ง รพาวม เจือ ปังเมอ ปอน พักเญือ โน่ง.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 ป โรวต ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ ไมจ โตว อื เพียก ป โอ โรวต ปอน. ป โอ โรวต ปอน เซ ไมจ โตว อื เติ ป โรวต ปอน เซ โรฮ. พะจาว เอีจ ญอม โรฮ รัป ปุย เซ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 ปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ มัฮ ปุย? เกียฮ ตัตซิน โน่ง เปอะ กวนไจ ยุฮ ปุย ไฮญ เมอ? ไลลวง ซ อาวต ตอน อื ไม่ ไลลวง ซ ไลจ ซ โลม อื เกว ไม่ กุม อื ไอฮ. มัฮ เซ ป แจง ซ โฮลฮ อื อาวต ตอน ฮมัน ฆาื อื, นึง มัฮ พะจาว ป ปุน เกือฮ อื อาวต ตอน อาวต ฮมัน ตอก เซ.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 ง่อน อื ทื ซเงะ ติ แปน ป ระ ไล ละ แตะ ฮา ซเงะ ไฮญ. ง่อน อื แกต อื มัฮ ป ตอก โอยจ ปุ แตะ ซเงะ เอ. ปุย ไมจ อื ยุง แจง แน ไลลวง ป แกต แตะ นึง ไลลวง เฮี โครยญ โฆะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 ป ทื ซเงะ ติ เซ เอีจ มัฮ ทื อื ละ ซ นัปทื แตะ พะโองจาว. ป ปอน โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ โรฮ ปอน อื ละ ซ นัปทื แตะ พะโองจาว, นึง ญันดี่ อื ไม่ พะจาว เบือ ป ปอน แตะ เซ. ป โอ ญอม ปอน โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ยุฮ อื นึง นัปทื แตะ พะโองจาว โรฮ, นึง ญันดี่ โรฮ อื ไม่ พะจาว.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 โม เอะ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ไอม ละ โกะ แตะ โน่ง. ดัฮ ยุม, ยุม โตว โรฮ ละ โกะ แตะ โน่ง โรฮ. เอะ ดัฮ ไอม มัฮ ไอม ละ พะโองจาว.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 ดัฮ ยุม โฮ, มัฮ โรฮ ยุม ละ พะโองจาว โรฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปัง ไอม ญุ่ก, ปัง ยุม ญุ่ก, เอีจ มัฮ พะโองจาว ป มัฮ กุม เอะ เอ.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 มัฮ ฆาื เซ ป ยุม โกฮ ไอม แม พะคริต ฆาื อื, ละ ซ โฮลฮ อื แปน พะโองจาว ป กุม ปุย เตือง ป ไอม ไม่ ป ยุม.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 โม เปะ เอ, เมอยุ ฆวต เติ ชิฮ วิฮ ฆอก เปอะ เอียกปุ แตะ? เมอยุ เพียก เปอะ เอียกปุ แตะ? เอะ เตือง โอยจ เจอ ซ โฮลฮ ชุง ตื ซองนา พะจาว ละ ซ โฮลฮ พะจาว รเตีฮ แตะ.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 พะทัม อัฮ เฮี,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ ซ จัมเปน รโฮงะ ไลลวง โกะ แตะ ไอฮ ซองนา พะจาว ตัม ซื อื โครยญ โฆะ แตะ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 มัฮ เซ ป ไมจ เอะ เคราะ แปฮ เติ ชิฮ วิฮ ฆอก แตะ ปุ แตะ ฆาื อื. ฮา เซ ไมจ เอะ โปวต รพาวม แตะ ยุฮ ตอก เฮี. ไมจ โตว ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ เอียกปุ แตะ ยุฮ ป พิต ไม่ ตอก ซ ไลจ รพาวม อื.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 อาึ ยุง แจง แน เบือ อาวต แตะ ไน พะเยซู จาว โอ อื เกว ไม่ ป ปอน ปุย ติ เจือ เนอึม ป แปน ป รแอม ไล ละ พะจาว. ดัฮ ไก ป แกต ติ แตะ โอ ไมจ ปอน เฮี ปอน เซ, ดัฮ ปอน อื ปังเมอ แปน เนอึม ป พิต ละ โกะ อื ฆาื อื.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 ปะ ดัฮ เปอะ ปอน โอเอีฮ เตือง แปน อื ควน ไลจ ยุฮ รพาวม โม เอียกปุ แตะ, เญือะ มัฮ โตว ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตัม รพาวม ฮรัก แตะ. ปุ เกือฮ ป โซม ป ปอน เปอะ แปน ป ไลจ ยุฮ ปุย เอีจ ยุม พะคริต ตัง อื เซ.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 ปุ โรฮ เกือฮ ปุย ไก ตอก เกียฮ เติ เปอะ นึง โอเอีฮ ป อัฮ เปอะ มัฮ ป ไมจ เซ.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 ไลลวง ตัตเตียง พะจาว รพาวม ปุย มัฮ โตว ป เกว ไม่ ไลลวง ป โซม ป ปอน ปุย. มัฮ ไลลวง กัน ซืไซ, ไม่ ไมจ เปละ ลโลวง พาวม, ไม่ รพาวม ไมจ มวน ป เกือฮ ลปุ พะจาว ละ ปุย.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 ป ปุน ยุฮ กัน ละ พะคริต นึง โอเอีฮ โม เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ปุก รพาวม พะจาว. มัฮ โรฮ ป ปุก ละ ปุย โรฮ.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ไมจ เอะ ซาวป ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ แตะ ปุย อาวต ปุก ปอ ปุ แตะ. ไมจ ตัง โคน ตัง เกือฮ ปุ แตะ ตอน รพาวม นึง พะจาว.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 ปุ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน เอีจ ยุฮ พะจาว อาึง นึง ฮัน เปอะ นึง ป โซม ป ปอน แตะ. เมาะ ป โซม ป ปอน ปุย มัฮ ตื ป ไมจ ตื. ดัฮ เปอะ โซม ปอน โอเอีฮ ป ซ เกือฮ ปุย ไฮญ ยุฮ ป พิต, ปังเมอ ซ แปน โรฮ ป พิต ละ โกะ เปอะ ไอฮ.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 ดัฮ ซ แปน ควน ไลจ ยุฮ เอียกปุ เปอะ, ปุก ละ โอ เปอะ โซม ปอน, โตะ ญุ่ก, รอาวม อะงุน ญุ่ก, ไม่ ยุฮ โอเอีฮ ไฮญ ญุ่ก.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 ไลลวง แกต เปอะ นึง โอเอีฮ ไล เฮี ไมจ เปอะ ง่อต ไอฮ โตะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว. ป โอ อาวม รพาวม รโจฮ ไอฮ ติ แตะ นึง ยุฮ แตะ ป แกต แตะ ปุก, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 ปุย, ดัฮ โซม ปอน โอเอีฮ เตือง ซองไซ รพาวม แตะ นึง, พะจาว ซ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื โซม ปอน แตะ โอเอีฮ เซ นึง โอ อื ยุฮ ตัม รพาวม เจือ แตะ. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ ปุย, ดัฮ โอ ยุฮ อื ตัม รพาวม เจือ แตะ, มัฮ ตื มั่ป โครยญ เจือ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.