Provérbios 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ไตม ลปุง เพอึก ตอม อาึ แตะ. ไมจ โรฮ เปอะ อาึง ลปุง ซตอก อาึ เปอะ เซ โตะ กไน รพาวม เปอะ โรฮ.
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ เปอะ เซ เดอึม เปอะ ซ ลั่ง ไอม เบือ อื. ไมจ เปอะ โซะโกะ ฮรักซา นึง ตอก โซะโกะ ฮรักซา ปุย นึง ซลอง ไง่ แตะ โฮ.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 เกือฮ แปน ตอก จาวป เปอะ ไฌม นึง ด่อยฮ แตะ. ไซฮ โรฮ โตะ กไน รพาวม เปอะ ตอก ไซฮ ปุย นังซื โฮ.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 ไมจ เปอะ เกือฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ แปน ตอก รนัน ฮรัก เปอะ โฮ. ตอก ซ เกียฮ คาวไจ เปอะ โอเอีฮ เซ เกือฮ โรฮ แปน ตอก ปุโฮมว เปอะ โฮ.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 กัมกึต วิไซ ไมจ ไม่ กัน คาวไจ เปอะ โอเอีฮ เซ ซ แปน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง ปะ, ซ เกือฮ โรฮ ปะ โปน ฮา ปรโปวน ฆอก ไล ป ซาวป โจยญ ปุย นึง ลปุง ชอม ลปุง เด แตะ เซ.
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 อาึ มอง แก โอเอีฮ เน่อึม นึง โตะ นาตัง เญือะ แตะ.
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 ชวน โรฮ โม ปรเมะ นุม ไม่ งาวไงญ แตะ ติ มู. ไน ปุย โม เซ เยอ ชวน โรฮ ปรเมะ เซอึป โอ ไก พันญา นึง ติ ปุย โรฮ.
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 ปรเมะ เซ โฮว ตัม กอง ป ซ ฮอยจ ละ ฆัฮ คระ เญือะ ปรโปวน ติ ปุย.
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 — ausente —
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 — ausente —
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 ปรโปวน ตอก เซ รัมนา ไม่ อื, เกือฮ โตว ติ แตะ ไก รพาวม โซะกิจ เฟือฮ. ปรโปวน ฆอก ไล ตอก เซ ปุน อาวต โตว นึง เญือะ แตะ.
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 โฮว ซาวป แนฮ อาวต นึง ฆัฮ คระ ไม่ ตะ โบรก ไม่ ตัม กอง, ละ ซ พอง แตะ ปุย เกือฮ ไอฮ พาวม ไม่ แตะ.
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 ปรโปวน เซ เญือม เอีจ ยุ อื ปรเมะ ฮอยจ เคะ แตะ เซ, โฮมวต เอิน โอม ฮงาึต อื นึง รัมนา ลอน แตะ. อัฮ เฮี ไม่ อื,
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “อาึ เอีจ ฟวยจ ทไว เยอะ โอเอีฮ ป ลัง เกือฮ แตะ เนาะ เฮี. โตะ ป ทไว เยอะ เซ อาวต ลั่ง นึง เญือะ อะ ง่อน.
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 อาึ เอีจ มัฮ โฆง เงอะ โอก รชึง โม เปะ, มอง แนฮ แก เปอะ. ปเลี่ย เฮี โฮลฮ เนอึม ยุ โม เปะ เยือก.
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 อาึ เอีจ โฆง เพรียง อาึง เตียง ไอจ แตะ เกือฮ มวน, เอีจ ตุม อาึง พา แนน ไมจ เมือง อียิป ป ไก โฮวน ซี นึง.
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 เอีจ ดุฮ โรฮ ป ซออย ฮงาื ป มัฮ โมตญอป ไม่ โอปเชย นึง, ไม่ อาโลเอ นึง โรฮ.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 เอีญ, เอีญ ดิ อิ, ยุฮ ดิ กัมกุยฮ แตะ, เปลีฮ ดิ รพาวม ฮรัก แตะ ละ ปุ แตะ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ.
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 ปรเมะ เญือะ อาึ อื อาวต โตว นึง ย่วง. โฮว ก ซไง อื.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 โรวก มาื ไม่ แตะ ติ กปาว แตะ เอิน. ซ เอีญ แม เมาะ ดู เคิ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 ปรโปวน ฆอก ไล เซ โจยญ ปรเมะ งาว เซ นึง ลปุง ชอม ลปุง เด แตะ, อัฮ ป มวน ละ อื. ฟวยจ เซ ปรเมะ เซ ญอม เนอึม ละ อื.
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 โฮว ฟวต เอิน ปรโปวน เซ, ตอก โมวก เมือะ ปุย โรวก ละ ซ มอก แตะ โฮ, ตอก เอิน จัก ปอยฮ ป เคริ ซราว โฮ.
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 โคะ เบีจ ซราว เซ บวก เอิน จัก พาวม อื ปอ ลล่อน อื, ตอก โรฮ ไซม ป โปว เลียก ฮอยจ ละ แฮวะ ป ดาวง ปุย ละ แตะ โฮ. ยุง โตว มัฮ อื ป ซ แปน ควน ไลจ โลม ยุฮ จีวิต โกะ แตะ เซ เฟือฮ เอิน.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 โม เปะ ป มัฮ กวน รเมะ อาึ อื, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ ไม่ เครอึง เปอะ นึง ลปุง เพอึก ตอม อาึ เปอะ เฮี.
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 ปุ เกือฮ รพาวม รโม่ยฮ เปอะ ฆักเฆี ลวง ปรโปวน ฆอก ไล ตอก เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ โคะ บาึฮ โคะ พลวน ฆาื ไล ยุฮ ปรโปวน ตอก เซ.
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 มัฮ ฆาื เอีจ ไก อื โฮวน ปุย ป ไลจ โลม ฆาื ปรโปวน ฆอก ไล เซ. เอีจ ไก โฮวน ปุย ปรเมะ ป ยุม ฆาื ปรโปวน ตอก เซ เยอ.
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 เญือะ อาวต ปรโปวน ตอก เซ เยอ, ตัง โตว ฮา คระ ป ฮอยจ ละ เมือง ป ยุม, นึง เอีจ มัฮ อื คระ ป เกือฮ ปุย ฮอยจ ละ ลั่ก ยุม แตะ.
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.