Provérbios 27
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ปุ อวต ติ เปอะ นึง ป ซ ยุฮ เปอะ ซง่าวป. ปะ ยุง เปอะ โตว ป ซ เกิต นึง ซเงะ ลั่กกา แตะ.
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 ทัน โตว อวต ลื ไอฮ ติ เปอะ. ฮา เซ เกือฮ ปุย ไฮญ อวต เปอะ. เกือฮ ปุย ซไง ลื เปอะ, โกะ ฮา ซ ลื เปอะ โกะ แตะ ไอฮ.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 ซโมะ มัฮ ป เชียน. ไฮมจ เชียน โรฮ ตอก เซ. กัน ซุกซัก ป เกิต เบือ ปุย งาว ปังเมอ เชียน แม ฮา ป ลอา เจือ เซ.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 ปุย เญือม รอก พาวม อื ตึน ซ ซวก. เญือม ฮาวก รพาวม อื ตึน ซ แปน ควน ไลจ ยุฮ โอเอีฮ. รพาวม กุยจ วัว ปังเมอ เซอึป แม ฮา โอเอีฮ ตอก เซ.
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 ปุย ดัฮ ญอม อัฮ ป ซอัง ละ ปุย, ไมจ ฮา อัฮ อื ติ แตะ ฮรัก เตือง โอ แตะ เปลีฮ เกือฮ ยุง อื.
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 ปุย ปัง อาวม ป โซะ นึง ปุโฮมว เนอึม รพาวม แตะ, ไมจ ลั่ง ฮา ฮมอง อื ป มวน เน่อึม นึง ป เกละยุ แตะ.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 ปุย เอีจ ซัก โซม เมอ, ป เด ตอก โกะแฮ เตือ ลั่ง นึง อื. ปุย ฆวต โซม เมอ, ปัง มัฮ แม ป ซอง ละ ปุย, เด ลั่ง ละ อื.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 ป โฮว เฮลี ฮา เญือะ อาวต คราว โซม แตะ, มัฮ โรฮ ตอก อื ไซม ป โปว ฮา รฮมาวม แตะ โฮ.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 นัมโอป นัมฮอม แปน ควน มวน ยุฮ รพาวม ปุย ตอก ออฮ, ลปุง เพอึก ตอม ป ฮอยจ เน่อึม นึง ปุโฮมว เนอึม เมอ, มัฮ โรฮ ควน มวน ยุฮ รพาวม ปุย ตอก เซ โรฮ.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 ปุ ละ โปวฮ ปุโฮมว เปอะ, ปุ โรฮ ละ โปวฮ ปุโฮมว เปือะ เปอะ. ดัฮ เม่ะมั่ก ตอ ฮอยจ ละ เปอะ, เญือะ จัมเปน เปอะ โตว โฮว กอก โม เอียกปุ อาวต ซไง แตะ ฆาื อื. ซดิ เญือะ มาื่ ม่า ระ แม ฮา เอียกปุ อาวต ซไง.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 กวน, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ดอฮ เฮียง เฮรี กึต เกือฮ อาึ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, เดอึม อาึ ซ เกียฮ โลยฮ ป อัฮ โม ป เติ ชิฮ วิฮ ฆอก แตะ เซ.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 ปุย ไก คิง เงอ, เญือม ยุ อื ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง เงอ, ซ เม่าะ เอิน ติ แตะ ฮา อื. ปุย งาว เยอ, ปังเมอ ซ โฮว แนฮ ฮอยจ ละ ยุ แตะ ป โตะ ป ตอง เซ เอิน.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 ป แปน ปุย คัม ปะกัน โอเอีฮ ละ ปุย โอ แตะ ยุง ป มัฮ อื, ไมจ เอิน ปุย ตุย เครอึง โกะ อื นึง อื. ป คัม ปะกัน ปรโปวน ปุย ตัง เมือง, ไมจ เอิน ปุย ตุย คอง โกะ อื นึง อื.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 ปุย ป งาวป โกฮ ปิฮ มุ่น ละ ปุย่วง แตะ นึง ลเลาะ เรียง แตะ เซ, มัฮ เยือ เอิน ตอก รซอม ซะ ละ ปุย่วง อื เซ.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 ปรโปวน เญือะ ปุย ป กอ บวยจ ญอย เยอ, มัฮ โรฮ ตอก อื เฮละ บรุฮๆ แปน ซเงะ อื โฮ.
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 ปรโปวน ตอก เซ ไก โตว ป ปุน คัต เวียน, ตอก โอ ปุย ปุน คัต เวียน กาื ไม่ โอ ปุย ปุน กาวป ลออยฮ โฮ.
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 ไร เยอ เกียฮ ลอม เบือ ไร. ปุย เยอ เกียฮ เฮียง โรฮ เบือ ปุโฮมว แตะ ตอก เซ โรฮ.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 ป แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง โคะ เม เยอ, ซ โฮลฮ โรฮ โซม เปลิ อื. ป โฮว ฟวต ซปวต แลน ปอเลียง แตะ, ซ โฮลฮ โรฮ โญตซัก แตะ เบือ อื ตอก เซ โรฮ.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 ปุย ดัฮ แลน โตะ รอาวม ซ เกียฮ ยุ นา โกะ แตะ นึง อื. ตอก โรฮ เซ, ปุย ซ เกียฮ ยุ โรฮ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ โกะ แตะ เบือ ซังเกต อื รพาวม แตะ.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 เมือง ป ยุม ไม่ เมือง พี เยอ, ไก โตว เญือม ซัก เตือ อื นึง รัป แตะ ป ยุม เมอ. ตอก โรฮ เซ, ไง่ ปุย ปลัฮเตะ เอ ไก โตว โรฮ เญือม ซัก เตือ นึง โฮลฮ แตะ ยุ โอเอีฮ.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 ไคร ไม่ มาื เยอ, มัฮ งอ ป ปุน ลอง เมาะ ไมจ เมาะ ฆอก อื. รพาวม ปุย เยอ, มัฮ โรฮ รซอม ลืลาว ปุย ไฮญ อื ป แปน ควน ยุง ปุย ตอก มัฮ ตอก มอยฮ ปุย เซ เยอ.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 ปุย งาว เยอ, ปัง โตฮ แม ปุย ฆาื อื โตะ บอ, ซ ไฆร โตว ลั่ง กัน งาว ยุฮ อื เซ.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง โซะ กอ โม ปิ โม แกะ ยุฮ แตะ. ไมจ โรฮ เปอะ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง โม โมวก ยุฮ แตะ.
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 คาวคอง นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ โตว ป ลั่ง ป เลี่ญ เฟือฮ เอิน. ปัง มัฮ อัมนัต ตัตเตียง กซัต ปุย, ปุ โรฮ ซ ไก ลอป ตอก เซ โรฮ.
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 เญือม เอีจ ซเคระ เปอะ ไรป ซออฮ เยอ, ซ โอก แม โรฮ ไรป ไอม นึง เบือง อื, นึง บลาวง นึง ฌื เซ ซ โอก เนอึม ไรป นึง ละ เปอะ.
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 เญือม เซ แกะ ยุฮ เปอะ ซ แปน เครอึง เซอึก ละ เปอะ. โม ปิ ยุฮ เปอะ ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ งวยฮ อื, ปอ ปุน รวี เปอะ เตะ ลโลวง นึง.
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 รอาวม ตาึฮ ปิ ยุฮ เปอะ ซ แปน ป โซม ละ โกะ เปอะ, ฮอยจ ละ กวน เญือะ ปุ อาวต เปอะ ไม่ โม กวนไจ รโปวน เปอะ โรฮ.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.