Provérbios 27
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 ปุ อวต ติ เปอะ นึง ป ซ ยุฮ เปอะ ซง่าวป. ปะ ยุง เปอะ โตว ป ซ เกิต นึง ซเงะ ลั่กกา แตะ.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 ทัน โตว อวต ลื ไอฮ ติ เปอะ. ฮา เซ เกือฮ ปุย ไฮญ อวต เปอะ. เกือฮ ปุย ซไง ลื เปอะ, โกะ ฮา ซ ลื เปอะ โกะ แตะ ไอฮ.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 ซโมะ มัฮ ป เชียน. ไฮมจ เชียน โรฮ ตอก เซ. กัน ซุกซัก ป เกิต เบือ ปุย งาว ปังเมอ เชียน แม ฮา ป ลอา เจือ เซ.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 ปุย เญือม รอก พาวม อื ตึน ซ ซวก. เญือม ฮาวก รพาวม อื ตึน ซ แปน ควน ไลจ ยุฮ โอเอีฮ. รพาวม กุยจ วัว ปังเมอ เซอึป แม ฮา โอเอีฮ ตอก เซ.
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 ปุย ดัฮ ญอม อัฮ ป ซอัง ละ ปุย, ไมจ ฮา อัฮ อื ติ แตะ ฮรัก เตือง โอ แตะ เปลีฮ เกือฮ ยุง อื.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 ปุย ปัง อาวม ป โซะ นึง ปุโฮมว เนอึม รพาวม แตะ, ไมจ ลั่ง ฮา ฮมอง อื ป มวน เน่อึม นึง ป เกละยุ แตะ.
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 ปุย เอีจ ซัก โซม เมอ, ป เด ตอก โกะแฮ เตือ ลั่ง นึง อื. ปุย ฆวต โซม เมอ, ปัง มัฮ แม ป ซอง ละ ปุย, เด ลั่ง ละ อื.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 ป โฮว เฮลี ฮา เญือะ อาวต คราว โซม แตะ, มัฮ โรฮ ตอก อื ไซม ป โปว ฮา รฮมาวม แตะ โฮ.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 นัมโอป นัมฮอม แปน ควน มวน ยุฮ รพาวม ปุย ตอก ออฮ, ลปุง เพอึก ตอม ป ฮอยจ เน่อึม นึง ปุโฮมว เนอึม เมอ, มัฮ โรฮ ควน มวน ยุฮ รพาวม ปุย ตอก เซ โรฮ.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 ปุ ละ โปวฮ ปุโฮมว เปอะ, ปุ โรฮ ละ โปวฮ ปุโฮมว เปือะ เปอะ. ดัฮ เม่ะมั่ก ตอ ฮอยจ ละ เปอะ, เญือะ จัมเปน เปอะ โตว โฮว กอก โม เอียกปุ อาวต ซไง แตะ ฆาื อื. ซดิ เญือะ มาื่ ม่า ระ แม ฮา เอียกปุ อาวต ซไง.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 กวน, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ดอฮ เฮียง เฮรี กึต เกือฮ อาึ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, เดอึม อาึ ซ เกียฮ โลยฮ ป อัฮ โม ป เติ ชิฮ วิฮ ฆอก แตะ เซ.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 ปุย ไก คิง เงอ, เญือม ยุ อื ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง เงอ, ซ เม่าะ เอิน ติ แตะ ฮา อื. ปุย งาว เยอ, ปังเมอ ซ โฮว แนฮ ฮอยจ ละ ยุ แตะ ป โตะ ป ตอง เซ เอิน.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 ป แปน ปุย คัม ปะกัน โอเอีฮ ละ ปุย โอ แตะ ยุง ป มัฮ อื, ไมจ เอิน ปุย ตุย เครอึง โกะ อื นึง อื. ป คัม ปะกัน ปรโปวน ปุย ตัง เมือง, ไมจ เอิน ปุย ตุย คอง โกะ อื นึง อื.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 ปุย ป งาวป โกฮ ปิฮ มุ่น ละ ปุย่วง แตะ นึง ลเลาะ เรียง แตะ เซ, มัฮ เยือ เอิน ตอก รซอม ซะ ละ ปุย่วง อื เซ.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 ปรโปวน เญือะ ปุย ป กอ บวยจ ญอย เยอ, มัฮ โรฮ ตอก อื เฮละ บรุฮๆ แปน ซเงะ อื โฮ.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 ปรโปวน ตอก เซ ไก โตว ป ปุน คัต เวียน, ตอก โอ ปุย ปุน คัต เวียน กาื ไม่ โอ ปุย ปุน กาวป ลออยฮ โฮ.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 ไร เยอ เกียฮ ลอม เบือ ไร. ปุย เยอ เกียฮ เฮียง โรฮ เบือ ปุโฮมว แตะ ตอก เซ โรฮ.
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 ป แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง โคะ เม เยอ, ซ โฮลฮ โรฮ โซม เปลิ อื. ป โฮว ฟวต ซปวต แลน ปอเลียง แตะ, ซ โฮลฮ โรฮ โญตซัก แตะ เบือ อื ตอก เซ โรฮ.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 ปุย ดัฮ แลน โตะ รอาวม ซ เกียฮ ยุ นา โกะ แตะ นึง อื. ตอก โรฮ เซ, ปุย ซ เกียฮ ยุ โรฮ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ โกะ แตะ เบือ ซังเกต อื รพาวม แตะ.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 เมือง ป ยุม ไม่ เมือง พี เยอ, ไก โตว เญือม ซัก เตือ อื นึง รัป แตะ ป ยุม เมอ. ตอก โรฮ เซ, ไง่ ปุย ปลัฮเตะ เอ ไก โตว โรฮ เญือม ซัก เตือ นึง โฮลฮ แตะ ยุ โอเอีฮ.
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 ไคร ไม่ มาื เยอ, มัฮ งอ ป ปุน ลอง เมาะ ไมจ เมาะ ฆอก อื. รพาวม ปุย เยอ, มัฮ โรฮ รซอม ลืลาว ปุย ไฮญ อื ป แปน ควน ยุง ปุย ตอก มัฮ ตอก มอยฮ ปุย เซ เยอ.
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 ปุย งาว เยอ, ปัง โตฮ แม ปุย ฆาื อื โตะ บอ, ซ ไฆร โตว ลั่ง กัน งาว ยุฮ อื เซ.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง โซะ กอ โม ปิ โม แกะ ยุฮ แตะ. ไมจ โรฮ เปอะ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง โม โมวก ยุฮ แตะ.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 คาวคอง นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ โตว ป ลั่ง ป เลี่ญ เฟือฮ เอิน. ปัง มัฮ อัมนัต ตัตเตียง กซัต ปุย, ปุ โรฮ ซ ไก ลอป ตอก เซ โรฮ.
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 เญือม เอีจ ซเคระ เปอะ ไรป ซออฮ เยอ, ซ โอก แม โรฮ ไรป ไอม นึง เบือง อื, นึง บลาวง นึง ฌื เซ ซ โอก เนอึม ไรป นึง ละ เปอะ.
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 เญือม เซ แกะ ยุฮ เปอะ ซ แปน เครอึง เซอึก ละ เปอะ. โม ปิ ยุฮ เปอะ ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ งวยฮ อื, ปอ ปุน รวี เปอะ เตะ ลโลวง นึง.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 รอาวม ตาึฮ ปิ ยุฮ เปอะ ซ แปน ป โซม ละ โกะ เปอะ, ฮอยจ ละ กวน เญือะ ปุ อาวต เปอะ ไม่ โม กวนไจ รโปวน เปอะ โรฮ.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.