Provérbios 27
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ปุ อวต ติ เปอะ นึง ป ซ ยุฮ เปอะ ซง่าวป. ปะ ยุง เปอะ โตว ป ซ เกิต นึง ซเงะ ลั่กกา แตะ.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 ทัน โตว อวต ลื ไอฮ ติ เปอะ. ฮา เซ เกือฮ ปุย ไฮญ อวต เปอะ. เกือฮ ปุย ซไง ลื เปอะ, โกะ ฮา ซ ลื เปอะ โกะ แตะ ไอฮ.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 ซโมะ มัฮ ป เชียน. ไฮมจ เชียน โรฮ ตอก เซ. กัน ซุกซัก ป เกิต เบือ ปุย งาว ปังเมอ เชียน แม ฮา ป ลอา เจือ เซ.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 ปุย เญือม รอก พาวม อื ตึน ซ ซวก. เญือม ฮาวก รพาวม อื ตึน ซ แปน ควน ไลจ ยุฮ โอเอีฮ. รพาวม กุยจ วัว ปังเมอ เซอึป แม ฮา โอเอีฮ ตอก เซ.
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 ปุย ดัฮ ญอม อัฮ ป ซอัง ละ ปุย, ไมจ ฮา อัฮ อื ติ แตะ ฮรัก เตือง โอ แตะ เปลีฮ เกือฮ ยุง อื.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 ปุย ปัง อาวม ป โซะ นึง ปุโฮมว เนอึม รพาวม แตะ, ไมจ ลั่ง ฮา ฮมอง อื ป มวน เน่อึม นึง ป เกละยุ แตะ.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 ปุย เอีจ ซัก โซม เมอ, ป เด ตอก โกะแฮ เตือ ลั่ง นึง อื. ปุย ฆวต โซม เมอ, ปัง มัฮ แม ป ซอง ละ ปุย, เด ลั่ง ละ อื.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 ป โฮว เฮลี ฮา เญือะ อาวต คราว โซม แตะ, มัฮ โรฮ ตอก อื ไซม ป โปว ฮา รฮมาวม แตะ โฮ.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 นัมโอป นัมฮอม แปน ควน มวน ยุฮ รพาวม ปุย ตอก ออฮ, ลปุง เพอึก ตอม ป ฮอยจ เน่อึม นึง ปุโฮมว เนอึม เมอ, มัฮ โรฮ ควน มวน ยุฮ รพาวม ปุย ตอก เซ โรฮ.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 ปุ ละ โปวฮ ปุโฮมว เปอะ, ปุ โรฮ ละ โปวฮ ปุโฮมว เปือะ เปอะ. ดัฮ เม่ะมั่ก ตอ ฮอยจ ละ เปอะ, เญือะ จัมเปน เปอะ โตว โฮว กอก โม เอียกปุ อาวต ซไง แตะ ฆาื อื. ซดิ เญือะ มาื่ ม่า ระ แม ฮา เอียกปุ อาวต ซไง.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 กวน, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ดอฮ เฮียง เฮรี กึต เกือฮ อาึ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ, เดอึม อาึ ซ เกียฮ โลยฮ ป อัฮ โม ป เติ ชิฮ วิฮ ฆอก แตะ เซ.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 ปุย ไก คิง เงอ, เญือม ยุ อื ซ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง เงอ, ซ เม่าะ เอิน ติ แตะ ฮา อื. ปุย งาว เยอ, ปังเมอ ซ โฮว แนฮ ฮอยจ ละ ยุ แตะ ป โตะ ป ตอง เซ เอิน.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 ป แปน ปุย คัม ปะกัน โอเอีฮ ละ ปุย โอ แตะ ยุง ป มัฮ อื, ไมจ เอิน ปุย ตุย เครอึง โกะ อื นึง อื. ป คัม ปะกัน ปรโปวน ปุย ตัง เมือง, ไมจ เอิน ปุย ตุย คอง โกะ อื นึง อื.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 ปุย ป งาวป โกฮ ปิฮ มุ่น ละ ปุย่วง แตะ นึง ลเลาะ เรียง แตะ เซ, มัฮ เยือ เอิน ตอก รซอม ซะ ละ ปุย่วง อื เซ.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 ปรโปวน เญือะ ปุย ป กอ บวยจ ญอย เยอ, มัฮ โรฮ ตอก อื เฮละ บรุฮๆ แปน ซเงะ อื โฮ.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 ปรโปวน ตอก เซ ไก โตว ป ปุน คัต เวียน, ตอก โอ ปุย ปุน คัต เวียน กาื ไม่ โอ ปุย ปุน กาวป ลออยฮ โฮ.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 ไร เยอ เกียฮ ลอม เบือ ไร. ปุย เยอ เกียฮ เฮียง โรฮ เบือ ปุโฮมว แตะ ตอก เซ โรฮ.
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 ป แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง โคะ เม เยอ, ซ โฮลฮ โรฮ โซม เปลิ อื. ป โฮว ฟวต ซปวต แลน ปอเลียง แตะ, ซ โฮลฮ โรฮ โญตซัก แตะ เบือ อื ตอก เซ โรฮ.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 ปุย ดัฮ แลน โตะ รอาวม ซ เกียฮ ยุ นา โกะ แตะ นึง อื. ตอก โรฮ เซ, ปุย ซ เกียฮ ยุ โรฮ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ โกะ แตะ เบือ ซังเกต อื รพาวม แตะ.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 เมือง ป ยุม ไม่ เมือง พี เยอ, ไก โตว เญือม ซัก เตือ อื นึง รัป แตะ ป ยุม เมอ. ตอก โรฮ เซ, ไง่ ปุย ปลัฮเตะ เอ ไก โตว โรฮ เญือม ซัก เตือ นึง โฮลฮ แตะ ยุ โอเอีฮ.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 ไคร ไม่ มาื เยอ, มัฮ งอ ป ปุน ลอง เมาะ ไมจ เมาะ ฆอก อื. รพาวม ปุย เยอ, มัฮ โรฮ รซอม ลืลาว ปุย ไฮญ อื ป แปน ควน ยุง ปุย ตอก มัฮ ตอก มอยฮ ปุย เซ เยอ.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 ปุย งาว เยอ, ปัง โตฮ แม ปุย ฆาื อื โตะ บอ, ซ ไฆร โตว ลั่ง กัน งาว ยุฮ อื เซ.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง โซะ กอ โม ปิ โม แกะ ยุฮ แตะ. ไมจ โรฮ เปอะ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา นึง โม โมวก ยุฮ แตะ.
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 คาวคอง นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ โตว ป ลั่ง ป เลี่ญ เฟือฮ เอิน. ปัง มัฮ อัมนัต ตัตเตียง กซัต ปุย, ปุ โรฮ ซ ไก ลอป ตอก เซ โรฮ.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 เญือม เอีจ ซเคระ เปอะ ไรป ซออฮ เยอ, ซ โอก แม โรฮ ไรป ไอม นึง เบือง อื, นึง บลาวง นึง ฌื เซ ซ โอก เนอึม ไรป นึง ละ เปอะ.
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 เญือม เซ แกะ ยุฮ เปอะ ซ แปน เครอึง เซอึก ละ เปอะ. โม ปิ ยุฮ เปอะ ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ งวยฮ อื, ปอ ปุน รวี เปอะ เตะ ลโลวง นึง.
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 รอาวม ตาึฮ ปิ ยุฮ เปอะ ซ แปน ป โซม ละ โกะ เปอะ, ฮอยจ ละ กวน เญือะ ปุ อาวต เปอะ ไม่ โม กวนไจ รโปวน เปอะ โรฮ.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.