Provérbios 26
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ฮิมะ โปง โตว ไม่ เลีฮ แตะ เมือ ฮรวน บริ, รอาวม เฮละ เอ โปง โตว โรฮ ไม่ เลีฮ แตะ เมือ ปุน เฮงาะ. ตอก โรฮ เซ ปุย งาว เยอ โปง โตว โรฮ ไม่ โฮลฮ อื โญตซัก แตะ.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 รซอม ซะ ซม่อต เตอ ปุน ลอก โตว ปุย โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ. รซอม ซะ ตอก เซ มัฮ เยือ ตอก อื เญือม โปว ไป โปว มา ซวิจ ไม่ ไซม ย่วง โฮ.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 ไมะแซ ระ อา โปง ไม่ โกว ปุย แตะ ละ บรอง. บั่งเฮียน เนอ โปง ไม่ อาึง ปุย แตะ โตะ มวยญ บรัง. ตอก โรฮ เซ ตัง โฆระ ปุย งาว เยอ โปง โรฮ ไม่ ลอก แตะ ไมะแซ โรฮ.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 ปุ โลยฮ ลปุง ปุย งาว เยอ ตัม ไล งาว ยุฮ อื เซ, เดอึม เปอะ โอ ซ ตอก เอิน โรฮ ปุย งาว เซ ฆาื อื.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 ปังเมอ ไก เญือม ไมจ เปอะ โลยฮ ลปุง ปุย งาว เซ ตัม งาว อื, ละ ซ เกือฮ เปอะ ยุง คิง แตะ, เดอึม โอ ซ อวต ลื โกะ แตะ ฆาื อื.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 ป เกือฮ ปุย งาว โฮว ตาว รซอม แตะ ละ ปุย เยอ, เอีจ เมาะ เอิน โรฮ กิต อื โปวฮ ชวง โกะ แตะ, ไม่ ซ แปน อื ควน ไลจ โลม ละ โกะ อื.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 เญือม อัฮ ปุย งาว ลปุง แพป จเตียม เมอ, แปน โตว ป โกว เฟือฮ. ตอก โรฮ โอ ปุย ดั่กได่ เกียฮ โกว ชวง ตูไต แตะ โฮ.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 ป อวต ลื ปุย งาว เยอ, ตัง โตว ฮา เวือน อื โนง ซโมะ นึง ซลิง โปยญ แตะ.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 เญือม อัฮ ปุย งาว ลปุง แพป จเตียม เมอ, ซ เกิต ป โซะ นึง, ตอก โรฮ เญือม ไปญ ปุย ญุ่ยจ โคะ กัต โฮ.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 ป จัง ปุย งาว ยุฮ กัน ละ แตะ นึง ยุ แตะ ฮอยจ อื เตือง โอ แตะ ง่อต ที เยอ, มัฮ โรฮ ตอก อื ปุย โปยญ ทนู ยุฮ แตะ เตือง โอ แตะ ง่อต ป ซ ลอก อื เฟือฮ เอิน โฮ.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 เซาะ เญือม ฟวยจ ฮาว อื กอ โซม โคระ แม อื. ตอก โรฮ เซ, ปุย งาว เยอ ฟวยจ ยุฮ อื ป พิต ติ โฮน เนอ, เฌาะ ยุฮ โคระ แม อื.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 อัม ยุ เปอะ ง่อน ป แกต ติ แตะ เฮียง ไม่ อวต อื ติ แตะ ยุง โอเอีฮ ฮี? ปุย งาว ปุย ไงญ ฌักแฟน ลั่ง ฮา ปุย ตอก เซ.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 ปุย เกละ ญอม โตว โอก ฮา เญือะ แตะ. โคะ รเวีย ซิงโต ไก นึง คระ. “รเวีย ระ ซ ฮอยจ โตะ โบรก,” เคียต อัฮ เซ.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 ปุย เกละ เอ ลเตือฮ ไป มา ติ แตะ นึง ก ไอจ แตะ, ตอก เอิน พัต ไป มา รเวือะ ติ แตะ เบือ ลฆลอยจ อื โฮ.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 ไก ง่อน ปุย เกละ ปอ โอ แตะ เญือะ ปุน ไคร เทาะ อาวป โตะ มวยญ โกะ แตะ.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 ปุย เกละ ตอก เซ แกต ติ แตะ เฮียง ฮา ปุย อาแลฮ ปุย ป เกียฮ โลยฮ ป อัฮ ปุย ไม่ กัมกึต ไมจ แตะ.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 ป เกือฮ ติ แตะ เกว ไม่ กัน รเจ ปุย เตือง โอ อื ลอก โกะ แตะ, ตัง โตว ฮา ปุย ดัม โฮมวต ฮยวก เซาะ ป รโตฮ แตะ ยุ ตัม คระ โฮว แตะ โฮ.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 งอ เยอ เญือม โอยจ เคิ นึง อื ตึน ซ ญึ่ต. ตอก โรฮ เซ กัน รเจ รไซญ ปุย เยอ, ดัฮ โอ เญาะ ไก กัน โฮว โบ ลปุง ลอก ปุ แตะ นึง โฮ, ตึน ซ ไฆร โรฮ.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 ปุย กอ เซอึฮ ซุย ปุย เกือฮ รเจ เยอ, มัฮ ตอก อื บุ ปุย ซอยฮ ไม่ เคิ นึง งอ ละ เกือฮ แตะ รเออึป โฮ.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 ปุย เยอ กอ ฆวต ง่อต ลปุง ปุย ด่อ ดัก, ตอก โรฮ ฆวต ปอน ปุย ป ปอน ญึม โฮ. เกียฮ เลียก เอิน ฮอยจ โตะ กไน ปุย ก โด่ะ อื.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 ป เคียต อัฮ ลปุง มวน ฮมอง เตือง ฆอก รพาวม แตะ, มัฮ เยือ ตอก ตา ปุย ซี ตอฮ นึง โดง เตะ ไอฮ พาวม แตะ โฮ.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, เคียต อัฮ ป มวน นึง ดัก แตะ. ญันได่ โตะ กไน รพาวม อื ฆวต เกละ แนฮ ยุ ปุย.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 ปัง อัฮ ปุย เซ ลปุง ชอม ละ ฮมอง ปุย อื, ปุ เจือ เฟือฮ เอิน. มัฮ ฆาื เอีจ นาวก โตะ กไน รพาวม อื นึง กัน ฆอก กัน เบร.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 ปุย ตอก เซ ปัง ริ เม่าะ ป โอ ไมจ ไก โตะ กไน รพาวม แตะ ฆาื ไล ฆอก ยุฮ แตะ เซ, ปังเมอ ซ โฮลฮ เปลีฮ ที อื ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 ป กาวง อาึง โตะ ครุฮ ฮู ซ ดุฮ ไอฮ โกะ นึง อื. ป มังโมว ซโมะ, ซ ลเตือฮ แม เตียง โกะ อื ไอฮ.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 ป อัฮ ลปุง โอ เนอึม ละ ปุย เยอ, เอีจ มัฮ โรฮ เกละ อื ยุ ปุย. ป เคียต ลื ญอ ปุย เยอ, มัฮ ควน ไลจโลม ยุฮ ปุย.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.